1 T utta la terra parlava la stessa lingua e usava le stesse parole.
Toda la tierra hablaba la misma lengua y las mismas palabras.
2 D irigendosi verso l’Oriente, gli uomini capitarono in una pianura nel paese di Scinear, e là si stanziarono.
Y aconteció que según iban hacia el oriente, hallaron una llanura en la tierra de Sinar, y se establecieron allí.
3 S i dissero l’un l’altro: «Venite, facciamo dei mattoni cotti con il fuoco!» Essi adoperarono mattoni anziché pietre, e bitume invece di calce.
Y se dijeron unos a otros: Vamos, fabriquemos ladrillos y cozámos los bien. Y usaron ladrillo en lugar de piedra, y asfalto en lugar de mezcla.
4 P oi dissero: «Venite, costruiamoci una città e una torre la cui cima giunga fino al cielo; acquistiamoci fama, affinché non siamo dispersi sulla faccia di tutta la terra».
Y dijeron: Vamos, edifiquémonos una ciudad y una torre cuya cúspide llegue hasta los cielos, y hagámonos un nombre famoso, para que no seamos dispersados sobre la faz de toda la tierra.
5 I l Signore discese per vedere la città e la torre che i figli degli uomini costruivano.
Y el Señor descendió para ver la ciudad y la torre que habían edificado los hijos de los hombres.
6 I l Signore disse: «Ecco, essi sono un solo popolo e hanno tutti una lingua sola; questo è il principio del loro lavoro; ora nulla impedirà loro di condurre a termine ciò che intendono fare.
Y dijo el Señor: He aquí, son un solo pueblo y todos ellos tienen la misma lengua. Y esto es lo que han comenzado a hacer, y ahora nada de lo que se propongan hacer les será imposible.
7 S cendiamo dunque e confondiamo il loro linguaggio, perché l’uno non capisca la lingua dell’altro!»
Vamos, bajemos y allí confundamos su lengua, para que nadie entienda el lenguaje del otro.
8 C osì il Signore li disperse di là su tutta la faccia della terra ed essi cessarono di costruire la città.
Así los dispersó el Señor desde allí sobre la faz de toda la tierra, y dejaron de edificar la ciudad.
9 P erciò a questa fu dato il nome di Babel, perché là il Signore confuse la lingua di tutta la terra e di là li disperse su tutta la faccia della terra. Gli antenati del popolo d’Israele, da Abramo fino a Giuseppe La genealogia di Abramo
Por eso fue llamada Babel, porque allí confundió el Señor la lengua de toda la tierra; y de allí los dispersó el Señor sobre la faz de toda la tierra. Descendientes de Sem
10 Q uesta è la discendenza di Sem. Sem, all’età di cento anni, generò Arpacsad, due anni dopo il diluvio.
Estas son las generaciones de Sem: Sem tenía cien años, y engendró a Arfaxad dos años después del diluvio.
11 S em, dopo aver generato Arpacsad, visse cinquecento anni e generò figli e figlie.
Y vivió Sem quinientos años después de haber engendrado a Arfaxad, y engendró hijos e hijas.
12 A rpacsad visse trentacinque anni e generò Sela;
Arfaxad vivió treinta y cinco años, y engendró a Sala.
13 A rpacsad, dopo aver generato Sela, visse quattrocentotré anni e generò figli e figlie.
Y vivió Arfaxad cuatrocientos tres años después de haber engendrado a Sala, y engendró hijos e hijas.
14 S ela visse trent’anni e generò Eber;
Sala vivió treinta años, y engendró a Heber.
15 S ela, dopo aver generato Eber, visse quattrocentotré anni e generò figli e figlie.
Y vivió Sala cuatrocientos tres años después de haber engendrado a Heber, y engendró hijos e hijas.
16 E ber visse trentaquattro anni e generò Peleg;
Heber vivió treinta y cuatro años, y engendró a Peleg.
17 E ber, dopo aver generato Peleg, visse quattrocentotrent’anni e generò figli e figlie.
Y vivió Heber cuatrocientos treinta años después de haber engendrado a Peleg, y engendró hijos e hijas.
18 P eleg visse trent’anni e generò Reu;
Peleg vivió treinta años, y engendró a Reu.
19 P eleg, dopo aver generato Reu, visse duecentonove anni e generò figli e figlie.
Y vivió Peleg doscientos nueve años después de haber engendrado a Reu, y tuvo hijos e hijas.
20 R eu visse trentadue anni e generò Serug;
Reu vivió treinta y dos años, y engendró a Serug.
21 R eu, dopo aver generato Serug, visse duecentosette anni e generò figli e figlie.
Y vivió Reu doscientos siete años después de haber engendrado a Serug, y engendró hijos e hijas.
22 S erug visse trent’anni e generò Naor;
Serug vivió treinta años, y engendró a Nacor.
23 S erug, dopo aver generato Naor, visse duecento anni e generò figli e figlie.
Y vivió Serug doscientos años después de haber engendrado a Nacor, y engendró hijos e hijas.
24 N aor visse ventinove anni e generò Tera;
Nacor vivió veintinueve años, y engendró a Taré.
25 N aor, dopo aver generato Tera, visse centodiciannove anni e generò figli e figlie.
Y vivió Nacor ciento diecinueve años después de haber engendrado a Taré, y engendró hijos e hijas.
26 T era visse settant’anni e generò Abramo, Naor e Aran.
Taré vivió setenta años, y engendró a Abram, a Nacor y a Harán. Descendientes de Taré
27 Q uesta è la discendenza di Tera. Tera generò Abramo, Naor e Aran; Aran generò Lot.
Estas son las generaciones de Taré: Taré engendró a Abram, a Nacor y a Harán; y Harán engendró a Lot.
28 A ran morì in presenza di Tera, suo padre, nel suo paese natale in Ur dei Caldei.
Y murió Harán en presencia de su padre Taré en la tierra de su nacimiento, en Ur de los caldeos.
29 A bramo e Naor si presero delle mogli; il nome della moglie di Abramo era Sarai; e il nome della moglie di Naor, Milca, che era figlia di Aran, padre di Milca e padre di Isca.
Y Abram y Nacor tomaron para sí mujeres. El nombre de la mujer de Abram era Sarai, y el nombre de la mujer de Nacor, Milca, hija de Harán, padre de Milca y de Isca.
30 S arai era sterile; non aveva figli.
Y Sarai era estéril; no tenía hijo.
31 T era prese Abramo, suo figlio, e Lot, figlio di Aran, cioè figlio di suo figlio, e Sarai sua nuora, moglie di Abramo suo figlio, e uscì con loro da Ur dei Caldei per andare nel paese di Canaan. Essi giunsero fino a Caran, e là soggiornarono.
Y Taré tomó a Abram su hijo, a su nieto Lot, hijo de Harán, y a Sarai su nuera, mujer de su hijo Abram; y salieron juntos de Ur de los caldeos, en dirección a la tierra de Canaán; y llegaron hasta Harán, y se establecieron allí.
32 I l tempo che Tera visse fu duecentocinque anni; poi Tera morì in Caran.
Los días de Taré fueron doscientos cinco años; y murió Taré en Harán.