1 F iţi imitatorii mei, aşa cum şi eu sunt al lui Cristos! Despre închinare, autoritate şi acoperirea capului
Sed imitadores de mí, como también yo lo soy de Cristo. La mujer en la iglesia
2 V ă laud, pentru că întotdeauna vă amintiţi de mine şi ţineţi tradiţiile aşa cum vi le-am încredinţat.
Os alabo porque en todo os acordáis de mí y guardáis las tradiciones con firmeza, tal como yo os las entregué.
3 D ar vreau să ştiţi că Cristos este capul oricărui bărbat, că bărbatul este capul femeii, iar Dumnezeu este capul lui Cristos.
Pero quiero que sepáis que la cabeza de todo hombre es Cristo, y la cabeza de la mujer es el hombre, y la cabeza de Cristo es Dios.
4 O rice bărbat care se roagă sau profeţeşte având ceva pe cap îşi necinsteşte Capul.
Todo hombre que cubre su cabeza mientras ora o profetiza, deshonra su cabeza.
5 Ş i orice femeie care se roagă sau profeţeşte cu capul descoperit îşi necinsteşte capul ei, pentru că este ca şi cum ar fi rasă pe cap.
Pero toda mujer que tiene la cabeza descubierta mientras ora o profetiza, deshonra su cabeza; porque se hace una con la que está rapada.
6 D acă femeia nu are capul acoperit, ar putea la fel de bine să-şi taie părul! Însă dacă este ruşinos pentru o femeie să aibă părul tăiat sau să fie rasă, atunci să fie acoperită!
Porque si la mujer no se cubre la cabeza, que también se corte el cabello; pero si es deshonroso para la mujer cortarse el cabello, o raparse, que se cubra.
7 C ăci un bărbat nu este dator să-și acopere capul, pentru că el este imaginea şi slava lui Dumnezeu, iar femeia este slava bărbatului.
Pues el hombre no debe cubrirse la cabeza, ya que él es la imagen y gloria de Dios; pero la mujer es la gloria del hombre.
8 N u bărbatul a fost făcut din femeie, ci femeia din bărbat,
Porque el hombre no procede de la mujer, sino la mujer del hombre;
9 ş i nu bărbatul a fost creat pentru femeie, ci femeia pentru bărbat.
pues en verdad el hombre no fue creado a causa de la mujer, sino la mujer a causa del hombre.
10 D e aceea, femeia trebuie să aibă pe cap un simbol al autorităţii, din cauza îngerilor.
Por tanto, la mujer debe tener un símbolo de autoridad sobre la cabeza, por causa de los ángeles.
11 C u toate acestea, în Domnul, femeia nu este independentă de bărbat, nici bărbatul faţă de femeie,
Sin embargo, en el Señor, ni la mujer es independiente del hombre, ni el hombre independiente de la mujer.
12 p entru că, aşa cum femeia a venit din bărbat, la fel şi bărbatul vine prin femeie şi toate vin de la Dumnezeu.
Porque así como la mujer procede del hombre, también el hombre nace de la mujer; y todas las cosas proceden de Dios.
13 J udecaţi voi singuri: este potrivit pentru o femeie să se roage lui Dumnezeu fără să fie acoperită?
Juzgad vosotros mismos: ¿es propio que la mujer ore a Dios con la cabeza descubierta?
14 N u vă învaţă însăşi natura că dacă un bărbat poartă părul lung, este o ruşine pentru el,
¿No os enseña la misma naturaleza que si el hombre tiene el cabello largo le es deshonra,
15 î nsă dacă o femeie are părul lung aceasta este gloria ei? Căci părul i-a fost dat ca învelitoare.
pero que si la mujer tiene el cabello largo le es una gloria? Pues a ella el cabello le es dado por velo.
16 D acă însă cineva vrea să se certe, noi n-avem un astfel de obicei, nici bisericile lui Dumnezeu. Despre Cina Domnului
Pero si alguno parece ser contencioso, nosotros no tenemos tal costumbre, ni la tienen las iglesias de Dios. La Cena del Señor
17 V ă poruncesc acestea – nu vă laud, pentru că întâlnirile voastre fac mai mult rău decât bine.
Pero al daros estas instrucciones, no os alabo, porque no os congregáis para lo bueno, sino para lo malo.
18 M ai întâi, când vă adunaţi ca biserică, aud că între voi sunt dezbinări şi, în parte, cred lucrul acesta,
Pues, en primer lugar, oigo que cuando os reunís como iglesia hay divisiones entre vosotros; y en parte lo creo.
19 c ăci trebuie să fie şi partide între voi, ca să iasă la iveală cei găsiţi buni între voi.
Porque es necesario que entre vosotros haya bandos, a fin de que se manifiesten entre vosotros los que son aprobados.
20 C ând vă adunaţi, voi nu veniţi să mâncaţi Cina Domnului,
Por tanto, cuando os reunís, esto ya no es comer la cena del Señor,
21 p entru că, în timp ce mâncaţi, fiecare o ia înainte cu cina adusă de el, aşa încât unul este flămând, iar altul este beat.
porque al comer, cada uno toma primero su propia cena; y uno pasa hambre y otro se embriaga.
22 N u aveţi case unde să mâncaţi şi să beţi? Sau nu aveţi respect pentru biserica lui Dumnezeu şi îi umiliţi pe cei care nu au nimic? Ce să vă spun? Să vă laud? În această privinţă nu vă laud.
¿Qué? ¿No tenéis casas para comer y beber? ¿O menospreciáis la iglesia de Dios y avergonzáis a los que nada tienen ? ¿Qué os diré? ¿Os alabaré? En esto no os alabaré.
23 E u am primit de la Domnul ceea ce v-am dat, şi anume că Domnul Isus, în noaptea în care a fost trădat, a luat o pâine
Porque yo recibí del Señor lo mismo que os he enseñado: que el Señor Jesús, la noche en que fue entregado, tomó pan,
24 ş i, după ce a mulţumit, a frânt-o şi a zis: „Acesta este trupul Meu pentru voi; să faceţi acest lucru în amintirea Mea!“
y después de dar gracias, lo partió y dijo: Esto es mi cuerpo que es para vosotros; haced esto en memoria de mí.
25 Î n acelaşi fel, după masă, a luat paharul şi a zis: „Acest pahar este Noul Legământ în sângele Meu; ori de câte ori beţi din el, să faceţi lucrul acesta în amintirea Mea!“
De la misma manera tomó también la copa después de haber cenado, diciendo: Esta copa es el nuevo pacto en mi sangre; haced esto cuantas veces la bebáis en memoria de mí.
26 C ăci ori de câte ori mâncaţi această pâine şi beţi acest pahar, vestiţi moartea Domnului, până va veni El.
Porque todas las veces que comáis este pan y bebáis esta copa, la muerte del Señor proclamáis hasta que El venga.
27 D e aceea, oricine mănâncă pâinea sau bea paharul Domnului într-un mod nevrednic, va fi vinovat de păcat împotriva trupului şi sângelui Domnului.
De manera que el que coma el pan o beba la copa del Señor indignamente, será culpable del cuerpo y de la sangre del Señor.
28 F iecare trebuie să se cerceteze pe sine şi abia apoi să mănânce pâinea şi să bea paharul,
Por tanto, examínese cada uno a sí mismo, y entonces coma del pan y beba de la copa.
29 p entru că acela care mănâncă şi bea fără să distingă trupul Domnului, mănâncă şi bea judecata împotriva lui însuşi.
Porque el que come y bebe sin discernir correctamente el cuerpo del Señor, come y bebe juicio para sí.
30 D e aceea mulţi dintre voi sunt slabi şi bolnavi, şi destul de mulţi dorm.
Por esta razón hay muchos débiles y enfermos entre vosotros, y muchos duermen.
31 D ar dacă ne cercetăm, nu mai suntem judecaţi.
Pero si nos juzgáramos a nosotros mismos, no seríamos juzgados.
32 Î nsă când suntem judecaţi de către Domnul suntem disciplinaţi, ca să nu fim condamnaţi împreună cu lumea.
Pero cuando somos juzgados, el Señor nos disciplina para que no seamos condenados con el mundo.
33 A stfel, fraţii mei, când vă adunaţi să mâncaţi, aşteptaţi-vă unul pe altul!
Así que, hermanos míos, cuando os reunáis para comer, esperaos unos a otros.
34 D acă cineva este flămând, să mănânce acasă, ca să nu vă adunaţi pentru condamnarea voastră! Celelalte lucruri le voi rezolva când voi veni.
Si alguno tiene hambre, coma en su casa, para que no os reunáis para juicio. Los demás asuntos los arreglaré cuando vaya.