1 ( Ein Psalm und Zeugnis Asaphs, von den Rosen, vorzusingen.) Du Hirte Israels, höre, der du Joseph hütest wie Schafe; erscheine, der du sitzest über dem Cherubim!
Presta oído, oh Pastor de Israel; tú que guías a José como un rebaño; tú que estás sentado más alto que los querubines; ¡resplandece!
2 E rwecke deine Gewalt, der du vor Ephraim, Benjamin und Manasse bist, und komm uns zu Hilfe!
Delante de Efraín, de Benjamín y de Manasés, despierta tu poder y ven a salvarnos.
3 G ott, tröste uns und laß leuchten dein Antlitz; so genesen wir.
Restáuranos, oh Dios, y haz resplandecer tu rostro sobre nosotros, y seremos salvos.
4 H ERR, Gott Zebaoth, wie lange willst du zürnen bei dem Gebet deines Volkes?
Oh Señor, Dios de los ejércitos, ¿hasta cuándo estarás airado contra la oración de tu pueblo?
5 D u speisest sie mit Tränenbrot und tränkest sie mit großem Maß voll Tränen.
Les has dado a comer pan de lágrimas, y les has hecho beber lágrimas en gran abundancia.
6 D u setzest uns unsre Nachbarn zum Zank, und unsre Feinde spotten unser.
Nos haces objeto de contienda para nuestros vecinos, y nuestros enemigos se ríen entre sí.
7 G ott Zebaoth, tröste uns, laß leuchten dein Antlitz; so genesen wir.
Oh Dios de los ejércitos, restáuranos; haz resplandecer tu rostro sobre nosotros, y seremos salvos.
8 D u hast einen Weinstock aus Ägypten geholt und hast vertrieben die Heiden und denselben gepflanzt.
Tú removiste una vid de Egipto; expulsaste las naciones y la plantaste.
9 D u hast vor ihm die Bahn gemacht und hast ihn lassen einwurzeln, daß er das Land erfüllt hat.
Limpiaste el terreno delante de ella; echó profundas raíces y llenó la tierra.
10 B erge sind mit seinem Schatten bedeckt und mit seinen Reben die Zedern Gottes.
Los montes fueron cubiertos con su sombra, y los cedros de Dios con sus ramas.
11 D u hast sein Gewächs ausgebreitet bis an das Meer und seine Zweige bis an den Strom.
Extendía sus ramas hasta el mar, y sus renuevos hasta el río.
12 W arum hast du denn seinen Zaun zerbrochen, daß ihn zerreißt, alles, was vorübergeht?
¿Por qué has derribado sus vallados, de modo que la vendimian todos los que pasan de camino?
13 E s haben ihn zerwühlt die wilden Säue, und die wilden Tiere haben ihn verderbt.
El puerco montés la devora, y de ella se alimenta todo lo que se mueve en el campo.
14 G ott Zebaoth, wende dich doch, schaue vom Himmel und sieh an und suche heim diesen Weinstock
Oh Dios de los ejércitos, vuelve ahora, te rogamos; mira y ve desde el cielo, y cuida esta vid,
15 u nd halt ihn im Bau, den deine Rechte gepflanzt hat und den du dir fest erwählt hast.
la cepa que tu diestra ha plantado y el vástago que para ti has fortalecido.
16 S iehe drein und schilt, daß des Brennens und Reißens ein Ende werde.
Está quemada con fuego, y cortada; ante el reproche de tu rostro perecen.
17 D eine Hand schütze das Volk deiner Rechten und die Leute, die du dir fest erwählt hast;
Sea tu mano sobre el hombre de tu diestra, sobre el hijo de hombre que para ti fortaleciste.
18 s o wollen wir nicht von dir weichen. Laß uns leben, so wollen wir deinen Namen anrufen.
Entonces no nos apartaremos de ti; avívanos, e invocaremos tu nombre.
19 H ERR, Gott Zebaoth, tröste uns, laß dein Antlitz leuchten; so genesen wir.
Oh Señor, Dios de los ejércitos, restáuranos; haz resplandecer tu rostro sobre nosotros y seremos salvos.