1 D a antwortete Zophar von Naema und sprach:
Entonces respondió Zofar naamatita, y dijo:
2 W enn einer lang geredet, muß er nicht auch hören? Muß denn ein Schwätzer immer recht haben?
¿Quedará sin respuesta esa multitud de palabras, y será absuelto el que mucho habla ?
3 M üssen die Leute zu deinem eitlen Geschwätz schweigen, daß du spottest und niemand dich beschäme?
¿Harán tus jactancias callar a los hombres? ¿Harás escarnio sin que nadie te reprenda?
4 D u sprichst: Meine Rede ist rein, und lauter bin ich vor deinen Augen.
Pues has dicho: “Mi enseñanza es pura, y soy inocente ante tus ojos.”
5 A ch, daß Gott mit dir redete und täte seine Lippen auf
Mas, ¡quién diera que Dios hablara, abriera sus labios contra ti
6 u nd zeigte dir die heimliche Weisheit! Denn er hätte noch wohl mehr an dir zu tun, auf daß du wissest, daß er deiner Sünden nicht aller gedenkt.
y te declarara los secretos de la sabiduría!; porque la verdadera sabiduría tiene dos lados. Sabrías entonces que Dios olvida parte de tu iniquidad.
7 M einst du, daß du wissest, was Gott weiß, und wollest es so vollkommen treffen wie der Allmächtige?
¿Descubrirás tú las profundidades de Dios? ¿Descubrirás los límites del Todopoderoso ?
8 E s ist höher denn der Himmel; was willst du tun? tiefer denn die Hölle; was kannst du wissen?
Altos son como los cielos; ¿qué harás tú? Más profundos son que el Seol; ¿qué puedes tú saber?
9 l änger denn die Erde und breiter denn das Meer.
Más extensa que la tierra es su dimensión, y más ancha que el mar.
10 S o er daherfährt und gefangen legt und Gericht hält, wer will's ihm wehren?
Si El pasa, o encierra, o convoca una asamblea, ¿quién podrá estorbarle ?
11 D enn er kennt die losen Leute, er sieht die Untugend, und sollte es nicht merken?
Porque El conoce a los hombres falsos, y ve la iniquidad sin investigar.
12 E in unnützer Mann bläht sich, und ein geborener Mensch will sein wie ein junges Wild.
Y el hombre tonto se hará inteligente cuando el pollino de un asno montés nazca hombre.
13 W enn du dein Herz richtetest und deine Hände zu ihm ausbreitetest;
Si diriges bien tu corazón y extiendes a El tu mano,
14 w enn du die Untugend, die in deiner Hand ist, fern von dir tätest, daß in deiner Hütte kein Unrecht bliebe:
si en tu mano hay iniquidad y la alejas de ti y no permites que la maldad more en tus tiendas,
15 s o möchtest du dein Antlitz aufheben ohne Tadel und würdest fest sein und dich nicht fürchten.
entonces, ciertamente levantarás tu rostro sin mancha, estarás firme y no temerás.
16 D ann würdest du der Mühsal vergessen und so wenig gedenken als des Wassers, das vorübergeht;
Porque olvidarás tu aflicción, como aguas que han pasado la recordarás.
17 u nd die Zeit deines Lebens würde aufgehen wie der Mittag, und das Finstere würde ein lichter Morgen werden;
Tu vida será más radiante que el mediodía, y hasta la oscuridad será como la mañana.
18 u nd dürftest dich dessen trösten, daß Hoffnung da sei; würdest dich umsehen und in Sicherheit schlafen legen;
Entonces confiarás, porque hay esperanza, mirarás alrededor y te acostarás seguro.
19 w ürdest ruhen, und niemand würde dich aufschrecken; und viele würden vor dir flehen.
Descansarás y nadie te atemorizará, y muchos procurarán tu favor.
20 A ber die Augen der Gottlosen werden verschmachten, und sie werden nicht entrinnen können; denn Hoffnung wird ihrer Seele fehlen.
Pero los ojos de los malvados languidecerán, y no habrá escape para ellos; su esperanza es dar su último suspiro.