Hiob 11 ~ Job 11

picture

1 D a antwortete Zophar von Naema und sprach:

Entonces respondió Zofar naamatita, y dijo:

2 W enn einer lang geredet, muß er nicht auch hören? Muß denn ein Schwätzer immer recht haben?

¿Quedará sin respuesta esa multitud de palabras, y será absuelto el que mucho habla ?

3 M üssen die Leute zu deinem eitlen Geschwätz schweigen, daß du spottest und niemand dich beschäme?

¿Harán tus jactancias callar a los hombres? ¿Harás escarnio sin que nadie te reprenda?

4 D u sprichst: Meine Rede ist rein, und lauter bin ich vor deinen Augen.

Pues has dicho: “Mi enseñanza es pura, y soy inocente ante tus ojos.”

5 A ch, daß Gott mit dir redete und täte seine Lippen auf

Mas, ¡quién diera que Dios hablara, abriera sus labios contra ti

6 u nd zeigte dir die heimliche Weisheit! Denn er hätte noch wohl mehr an dir zu tun, auf daß du wissest, daß er deiner Sünden nicht aller gedenkt.

y te declarara los secretos de la sabiduría!; porque la verdadera sabiduría tiene dos lados. Sabrías entonces que Dios olvida parte de tu iniquidad.

7 M einst du, daß du wissest, was Gott weiß, und wollest es so vollkommen treffen wie der Allmächtige?

¿Descubrirás tú las profundidades de Dios? ¿Descubrirás los límites del Todopoderoso ?

8 E s ist höher denn der Himmel; was willst du tun? tiefer denn die Hölle; was kannst du wissen?

Altos son como los cielos; ¿qué harás tú? Más profundos son que el Seol; ¿qué puedes tú saber?

9 l änger denn die Erde und breiter denn das Meer.

Más extensa que la tierra es su dimensión, y más ancha que el mar.

10 S o er daherfährt und gefangen legt und Gericht hält, wer will's ihm wehren?

Si El pasa, o encierra, o convoca una asamblea, ¿quién podrá estorbarle ?

11 D enn er kennt die losen Leute, er sieht die Untugend, und sollte es nicht merken?

Porque El conoce a los hombres falsos, y ve la iniquidad sin investigar.

12 E in unnützer Mann bläht sich, und ein geborener Mensch will sein wie ein junges Wild.

Y el hombre tonto se hará inteligente cuando el pollino de un asno montés nazca hombre.

13 W enn du dein Herz richtetest und deine Hände zu ihm ausbreitetest;

Si diriges bien tu corazón y extiendes a El tu mano,

14 w enn du die Untugend, die in deiner Hand ist, fern von dir tätest, daß in deiner Hütte kein Unrecht bliebe:

si en tu mano hay iniquidad y la alejas de ti y no permites que la maldad more en tus tiendas,

15 s o möchtest du dein Antlitz aufheben ohne Tadel und würdest fest sein und dich nicht fürchten.

entonces, ciertamente levantarás tu rostro sin mancha, estarás firme y no temerás.

16 D ann würdest du der Mühsal vergessen und so wenig gedenken als des Wassers, das vorübergeht;

Porque olvidarás tu aflicción, como aguas que han pasado la recordarás.

17 u nd die Zeit deines Lebens würde aufgehen wie der Mittag, und das Finstere würde ein lichter Morgen werden;

Tu vida será más radiante que el mediodía, y hasta la oscuridad será como la mañana.

18 u nd dürftest dich dessen trösten, daß Hoffnung da sei; würdest dich umsehen und in Sicherheit schlafen legen;

Entonces confiarás, porque hay esperanza, mirarás alrededor y te acostarás seguro.

19 w ürdest ruhen, und niemand würde dich aufschrecken; und viele würden vor dir flehen.

Descansarás y nadie te atemorizará, y muchos procurarán tu favor.

20 A ber die Augen der Gottlosen werden verschmachten, und sie werden nicht entrinnen können; denn Hoffnung wird ihrer Seele fehlen.

Pero los ojos de los malvados languidecerán, y no habrá escape para ellos; su esperanza es dar su último suspiro.