1 U nd der HERR antwortete Hiob aus dem Wetter und sprach:
Entonces el Señor respondió a Job desde el torbellino y dijo:
2 W er ist der, der den Ratschluß verdunkelt mit Worten ohne Verstand?
¿Quién es éste que oscurece el consejo con palabras sin conocimiento ?
3 G ürte deine Lenden wie ein Mann; ich will dich fragen, lehre mich!
Ciñe ahora tus lomos como un hombre, y yo te preguntaré, y tú me instruirás.
4 W o warst du, da ich die Erde gründete? Sage an, bist du so klug!
¿Dónde estabas tú cuando yo echaba los cimientos de la tierra ? Dí melo, si tienes inteligencia.
5 W eißt du, wer ihr das Maß gesetzt hat oder wer über sie eine Richtschnur gezogen hat?
¿Quién puso sus medidas ?, ya que sabes, ¿o quién extendió sobre ella cordel?
6 W orauf stehen ihre Füße versenkt, oder wer hat ihren Eckstein gelegt,
¿Sobre qué se asientan sus basas, o quién puso su piedra angular
7 d a mich die Morgensterne miteinander lobten und jauchzten alle Kinder Gottes?
cuando cantaban juntas las estrellas del alba, y todos los hijos de Dios gritaban de gozo?
8 W er hat das Meer mit Türen verschlossen, da es herausbrach wie aus Mutterleib,
¿O quién encerró con puertas el mar, cuando, irrumpiendo, se salió de su seno;
9 d a ich's mit Wolken kleidete und in Dunkel einwickelte wie in Windeln,
cuando hice de una nube su vestidura, y de espesa oscuridad sus pañales;
10 d a ich ihm den Lauf brach mit meinem Damm und setzte ihm Riegel und Türen
cuando sobre él establecí límites, puse puertas y cerrojos,
11 u nd sprach: "Bis hierher sollst du kommen und nicht weiter; hier sollen sich legen deine stolzen Wellen!"?
y dije: “Hasta aquí llegarás, pero no más allá; aquí se detendrá el orgullo de tus olas”?
12 H ast du bei deiner Zeit dem Morgen geboten und der Morgenröte ihren Ort gezeigt,
¿Alguna vez en tu vida has mandado a la mañana, y hecho conocer al alba su lugar,
13 d aß sie die Ecken der Erde fasse und die Gottlosen herausgeschüttelt werden?
para que ella eche mano a los confines de la tierra, y de ella sean sacudidos los impíos ?
14 S ie wandelt sich wie Ton unter dem Siegel, und alles steht da wie im Kleide.
Ella cambia como barro bajo el sello; y como con vestidura se presenta.
15 U nd den Gottlosen wird ihr Licht genommen, und der Arm der Hoffärtigen wird zerbrochen.
Mas se quita la luz a los impíos, y se quiebra el brazo levantado.
16 B ist du in den Grund des Meeres gekommen und in den Fußtapfen der Tiefe gewandelt?
¿Has entrado hasta las fuentes del mar, o andado en las profundidades del abismo ?
17 H aben sich dir des Todes Tore je aufgetan, oder hast du gesehen die Tore der Finsternis?
¿Te han sido reveladas las puertas de la muerte, o has visto las puertas de la densa oscuridad ?
18 H ast du vernommen wie breit die Erde sei? Sage an, weißt du solches alles!
¿Has comprendido la extensión de la tierra ? Dí melo, si tú sabes todo esto.
19 W elches ist der Weg, da das Licht wohnt, und welches ist der Finsternis Stätte,
¿Dónde está el camino a la morada de la luz? Y la oscuridad, ¿dónde está su lugar,
20 d aß du mögest ergründen seine Grenze und merken den Pfad zu seinem Hause?
para que la lleves a su territorio, y para que disciernas los senderos de su casa?
21 D u weißt es ja; denn zu der Zeit wurdest du geboren, und deiner Tage sind viel.
¡Tú lo sabes, porque entonces ya habías nacido, y grande es el número de tus días!
22 B ist du gewesen, da der Schnee her kommt, oder hast du gesehen, wo der Hagel her kommt,
¿Has entrado en los depósitos de la nieve, o has visto los depósitos del granizo,
23 d ie ich habe aufbehalten bis auf die Zeit der Trübsal und auf den Tag des Streites und Krieges?
que he reservado para el tiempo de angustia, para el día de guerra y de batalla?
24 D urch welchen Weg teilt sich das Licht und fährt der Ostwind hin über die Erde?
¿Dónde está el camino en que se divide la luz, o el viento solano esparcido sobre la tierra?
25 W er hat dem Platzregen seinen Lauf ausgeteilt und den Weg dem Blitz und dem Donner
¿Quién ha abierto un canal para el turbión, o un camino para el rayo,
26 u nd läßt regnen aufs Land da niemand ist, in der Wüste, da kein Mensch ist,
para traer lluvia sobre tierra despoblada, sobre un desierto sin hombre alguno,
27 d aß er füllt die Einöde und Wildnis und macht das Gras wächst?
para saciar la tierra desierta y desolada, y hacer brotar las semillas de la hierba?
28 W er ist des Regens Vater? Wer hat die Tropfen des Taues gezeugt?
¿Tiene padre la lluvia ? ¿Quién ha engendrado las gotas de rocío?
29 A us wes Leib ist das Eis gegangen, und wer hat den Reif unter dem Himmel gezeugt,
¿Del vientre de quién ha salido el hielo ? Y la escarcha del cielo, ¿quién la ha dado a luz?
30 d aß das Wasser verborgen wird wie unter Steinen und die Tiefe oben gefriert?
El agua se endurece como la piedra, y aprisionada está la superficie del abismo.
31 K annst du die Bande der sieben Sterne zusammenbinden oder das Band des Orion auflösen?
¿Puedes tú atar las cadenas de las Pléyades, o desatar las cuerdas de Orión ?
32 K annst du den Morgenstern hervorbringen zu seiner Zeit oder den Bären am Himmel samt seinen Jungen heraufführen?
¿Haces aparecer una constelación a su tiempo, y conduces la Osa con sus hijos?
33 W eißt du des Himmels Ordnungen, oder bestimmst du seine Herrschaft über die Erde?
¿Conoces tú las ordenanzas de los cielos, o fijas su dominio en la tierra ?
34 K annst du deine Stimme zu der Wolke erheben, daß dich die Menge des Wassers bedecke?
¿Puedes levantar tu voz a las nubes, para que abundancia de agua te cubra ?
35 K annst du die Blitze auslassen, daß sie hinfahren und sprechen zu dir: Hier sind wir?
¿Envías los relámpagos para que vayan y te digan: “Aquí estamos ?”
36 W er gibt die Weisheit in das Verborgene? Wer gibt verständige Gedanken?
¿Quién ha puesto sabiduría en lo más íntimo del ser, o ha dado a la mente inteligencia ?
37 W er ist so weise, der die Wolken zählen könnte? Wer kann die Wasserschläuche am Himmel ausschütten,
¿Quién puede contar las nubes con sabiduría, o inclinar los odres de los cielos,
38 w enn der Staub begossen wird, daß er zuhauf läuft und die Schollen aneinander kleben?
cuando el polvo en masa se endurece, y los terrones se pegan entre sí?
39 K annst du der Löwin ihren Raub zu jagen geben und die jungen Löwen sättigen,
¿Puedes cazar la presa para la leona, o saciar el apetito de los leoncillos,
40 w enn sie sich legen in ihre Stätten und ruhen in der Höhle, da sie lauern?
cuando se agachan en sus madrigueras, o están al acecho en sus guaridas ?
41 W er bereitet den Raben die Speise, wenn seine Jungen zu Gott rufen und fliegen irre, weil sie nicht zu essen haben?
¿Quién prepara para el cuervo su alimento, cuando sus crías claman a Dios, y vagan sin comida ?