Hiob 15 ~ Job 15

picture

1 D a antwortete Eliphas von Theman und sprach:

Entonces respondió Elifaz temanita, y dijo:

2 S oll ein weiser Mann so aufgeblasene Worte reden und seinen Bauch so blähen mit leeren Reden?

¿Debe responder un sabio con hueca sabiduría y llenarse de viento solano ?

3 D u verantwortest dich mit Worten, die nicht taugen, und dein Reden ist nichts nütze.

¿Debe argumentar con razones inútiles o con palabras sin provecho?

4 D u hast die Furcht fahren lassen und redest verächtlich vor Gott.

Ciertamente, tú rechazas el temor, e impides la meditación delante de Dios.

5 D enn deine Missetat lehrt deinen Mund also, und hast erwählt eine listige Zunge.

Porque tu iniquidad enseña a tu boca, y escoges el lenguaje de los astutos.

6 D ein Mund verdammt dich, und nicht ich; deine Lippen zeugen gegen dich.

Tu propia boca, y no yo, te condena, y tus propios labios testifican contra ti.

7 B ist du der erste Mensch geboren? bist du vor allen Hügeln empfangen?

¿Fuiste tú el primer hombre en nacer, o fuiste dado a luz antes que las colinas ?

8 H ast du Gottes heimlichen Rat gehört und die Weisheit an dich gerissen?

¿Oyes tú el secreto de Dios, y retienes para ti la sabiduría?

9 W as weißt du, das wir nicht wissen? was verstehst du, das nicht bei uns sei?

¿Qué sabes tú que nosotros no sepamos? ¿ Qué entiendes tú que nosotros no entendamos ?

10 E s sind Graue und Alte unter uns, die länger gelebt haben denn dein Vater.

También entre nosotros hay canosos y ancianos de más edad que tu padre.

11 S ollten Gottes Tröstungen so gering vor dir gelten und ein Wort, in Lindigkeit zu dir gesprochen?

¿Te parecen poco los consuelos de Dios, y la palabra hablada a ti con dulzura?

12 W as nimmt dein Herz vor? was siehst du so stolz?

¿Por qué te arrebata el corazón, y por qué centellean tus ojos,

13 W as setzt sich dein Mut gegen Gott, daß du solche Reden aus deinem Munde lässest?

para volver tu espíritu contra Dios y dejar salir de tu boca tales palabras?

14 W as ist ein Mensch, daß er sollte rein sein, und daß er sollte gerecht sein, der von einem Weibe geboren ist?

¿Qué es el hombre para que sea puro, o el nacido de mujer para que sea justo ?

15 S iehe, unter seinen Heiligen ist keiner ohne Tadel, und die im Himmel sind nicht rein vor ihm.

He aquí, Dios no confía en sus santos, y ni los cielos son puros ante sus ojos;

16 W ie viel weniger ein Mensch, der ein Greuel und schnöde ist, der Unrecht säuft wie Wasser.

¡cuánto menos el hombre, un ser abominable y corrompido, que bebe como agua la iniquidad!

17 I ch will dir's zeigen, höre mir zu, und ich will dir erzählen, was ich gesehen habe,

Yo te mostraré, escúchame, y te contaré lo que he visto;

18 w as die Weisen gesagt haben und ihren Vätern nicht verhohlen gewesen ist,

lo que los sabios han dado a conocer, sin ocultar nada de sus padres;

19 w elchen allein das Land gegeben war, daß kein Fremder durch sie gehen durfte:

a ellos solos se les dio la tierra, y ningún extranjero pasó entre ellos.

20 " Der Gottlose bebt sein Leben lang, und dem Tyrannen ist die Zahl seiner Jahre verborgen.

Todos sus días el impío se retuerce de dolor, y contados están los años reservados para el tirano.

21 W as er hört, das schreckt ihn; und wenn's gleich Friede ist, fürchtet er sich, der Verderber komme,

Ruidos de espanto hay en sus oídos, mientras está en paz, el destructor viene sobre él.

22 g laubt nicht, daß er möge dem Unglück entrinnen, und versieht sich immer des Schwerts.

El no cree que volverá de las tinieblas, y que está destinado para la espada.

23 E r zieht hin und her nach Brot, und es dünkt ihn immer, die Zeit seines Unglücks sei vorhanden.

Vaga en busca de pan, diciendo: “¿Dónde está?” Sabe que es inminente el día de las tinieblas.

24 A ngst und Not schrecken ihn und schlagen ihn nieder wie ein König mit seinem Heer.

La ansiedad y la angustia lo aterran, lo dominan como rey dispuesto para el ataque;

25 D enn er hat seine Hand wider Gott gestreckt und sich wider den Allmächtigen gesträubt.

porque él ha extendido su mano contra Dios, y se porta con soberbia contra el Todopoderoso.

26 E r läuft mit dem Kopf an ihn und ficht halsstarrig wider ihn.

Corre contra El con cuello erguido, con su escudo macizo;

27 E r brüstet sich wie ein fetter Wanst und macht sich feist und dick.

porque ha cubierto su rostro de grosura, se le han hecho pliegues de grasa sobre sus lomos,

28 E r wohnt in verstörten Städten, in Häusern, da man nicht bleiben darf, die auf einem Haufen liegen sollen.

y ha vivido en ciudades desoladas, en casas inhabitables, destinadas a convertirse en ruinas.

29 E r wird nicht reich bleiben, und sein Gut wird nicht bestehen, und sein Glück wird sich nicht ausbreiten im Lande.

No se enriquecerá, ni sus bienes perdurarán, ni su espiga se inclinará a tierra.

30 U nfall wird nicht von ihm lassen. Die Flamme wird seine Zweige verdorren, und er wird ihn durch den Odem seines Mundes wegnehmen.

No escapará de las tinieblas, secará la llama sus renuevos, y por el soplo de su boca desaparecerá.

31 E r wird nicht bestehen, denn er ist in seinem eiteln Dünkel betrogen; und eitel wird sein Lohn werden.

Que no confíe en la vanidad, engañándose a sí mismo, pues vanidad será su recompensa.

32 E r wird ein Ende nehmen vor der Zeit; und sein Zweig wird nicht grünen.

Antes de su tiempo se cumplirá, y la hoja de su palmera no reverdecerá.

33 E r wird abgerissen werden wie eine unzeitige Traube vom Weinstock, und wie ein Ölbaum seine Blüte abwirft.

Dejará caer su agraz como la vid, y como el olivo arrojará su flor.

34 D enn der Heuchler Versammlung wird einsam bleiben; und das Feuer wird fressen die Hütten derer, die Geschenke nehmen.

Porque estéril es la compañía de los impíos, y el fuego consume las tiendas del corrupto.

35 S ie gehen schwanger mit Unglück und gebären Mühsal, und ihr Schoß bringt Trug."

Conciben malicia, dan a luz iniquidad, y en su mente traman engaño.