1 U nd Bezaleel machte die Lade von Akazienholz, dritthalb Ellen lang, anderthalb Ellen breit und hoch,
Bezaleel hizo también el arca de madera de acacia; su longitud era de dos codos y medio, su anchura de un codo y medio, y su altura de un codo y medio.
2 u nd überzog sie mit feinem Golde inwendig und auswendig und machte ihr einen goldenen Kranz umher.
Y la revistió de oro puro por dentro y por fuera, y le hizo una moldura de oro alrededor.
3 U nd goß vier goldene Ringe an ihre vier Ecken, auf jeglicher Seite zwei.
Además fundió para ella cuatro argollas de oro en sus cuatro esquinas; dos argollas a un lado de ella y dos argollas al otro lado.
4 U nd machte Stangen von Akazienholz und überzog sie mit Gold
También hizo varas de madera de acacia y las revistió de oro.
5 u nd tat sie in die Ringe an der Lade Seiten, daß man sie tragen konnte.
Y metió las varas por las argollas a los lados del arca, para llevarla.
6 U nd machte den Gnadenstuhl von feinem Golde, dritthalb Ellen lang und anderthalb Ellen breit.
Hizo además un propiciatorio de oro puro; su longitud era de dos codos y medio, y su anchura de un codo y medio.
7 U nd machte zwei Cherubim von getriebenem Golde an die zwei Enden des Gnadenstuhls,
Hizo igualmente dos querubines de oro; los hizo labrados a martillo, en los dos extremos del propiciatorio;
8 e inen Cherub an diesem Ende, den andern an jenem Ende.
un querubín en un extremo, y el otro querubín en el otro extremo; hizo los querubines en los dos extremos de una pieza con el propiciatorio.
9 U nd die Cherubim breiteten ihre Flügel aus von obenher und deckten damit den Gnadenstuhl; und ihre Antlitze standen gegeneinander und sahen auf den Gnadenstuhl.
Y los querubines tenían extendidas las alas hacia arriba, cubriendo el propiciatorio con sus alas, uno frente al otro; los rostros de los querubines estaban vueltos hacia el propiciatorio.
10 U nd er machte den Tisch von Akazienholz, zwei Ellen lang, eine Elle breit und anderthalb Ellen hoch,
Hizo asimismo la mesa de madera de acacia; su longitud era de dos codos, su anchura de un codo y su altura de un codo y medio.
11 u nd überzog ihn mit feinem Golde und machte ihm einen goldenen Kranz umher.
Y la revistió de oro puro y le hizo una moldura de oro alrededor.
12 U nd machte ihm eine Leiste umher, eine Handbreit hoch, und machte einen goldenen Kranz um die Leiste her.
Le hizo también alrededor un borde de un palmo menor de ancho, e hizo una moldura de oro alrededor del borde.
13 U nd goß dazu vier goldene Ringe und tat sie an die vier Ecken an seinen vier Füßen,
Y fundió para ella cuatro argollas de oro, y puso las argollas en las cuatro esquinas que estaban sobre sus cuatro patas.
14 h art an der Leiste, daß die Stangen darin wären, daran man den Tisch trüge.
Cerca del borde estaban las argollas donde se metían las varas para llevar la mesa.
15 U nd machte die Stangen von Akazienholz und überzog sie mit Gold, daß man den Tisch damit trüge.
E hizo las varas de madera de acacia para llevar la mesa y las revistió de oro.
16 U nd machte auch von feinem Golde das Gerät auf den Tisch: Schüsseln und Löffel, Kannen und Schalen, darin man das Trankopfer darbrächte.
Hizo también los utensilios que estaban en la mesa: sus fuentes, sus vasijas, sus tazones y sus jarros, con los cuales hacer las libaciones; todo de oro puro.
17 U nd er machte den Leuchter von feinem, getriebenem Golde. Daran war der Schaft mit Röhren, Schalen, Knäufen und Blumen.
Hizo además el candelabro de oro puro. Hizo el candelabro labrado a martillo, su base y su caña; sus copas, sus cálices y sus flores eran de una pieza con él.
18 S echs Röhren gingen zu seinen Seiten aus, zu jeglicher Seite drei Röhren.
Y salían seis brazos de sus lados, tres brazos del candelabro de uno de sus lados y tres brazos del candelabro del otro lado.
19 D rei Schalen waren an jeglichem Rohr mit Knäufen und Blumen.
Había tres copas en forma de flor de almendro, un cáliz y una flor en un brazo, y tres copas en forma de flor de almendro, un cáliz y una flor en el otro brazo; así en los seis brazos que salían del candelabro.
20 A n dem Leuchter aber waren vier Schalen mit Knäufen und Blumen,
Y en la caña del candelabro había cuatro copas en forma de flor de almendro, con sus cálices y sus flores.
21 j e ein Knauf unter zwei von den sechs Röhren, die aus ihm gingen,
Y había un cáliz debajo de los dos primeros brazos que salían de él, y un cáliz debajo de los dos siguientes brazos que salían de él, y un cáliz debajo de los dos últimos brazos que salían de él; así con los seis brazos que salían del candelabro.
22 u nd die Knäufe und Röhren gingen aus ihm, und war alles aus getriebenem, feinem Gold.
Sus cálices y sus brazos eran de una pieza con él; todo era una sola pieza de oro puro labrado a martillo.
23 U nd machte die sieben Lampen mit ihren Lichtschnäuzen und Löschnäpfen von feinem Gold.
También hizo de oro puro sus siete lámparas con sus despabiladeras y sus platillos.
24 A us einem Zentner feinen Goldes machte er ihn und all sein Gerät.
Hizo el candelabro y todos sus utensilios de un talento de oro puro.
25 E r machte auch den Räucheraltar von Akazienholz, eine Elle lang und breit, gleich viereckig, und zwei Ellen hoch, mit seinen Hörnern,
Entonces hizo el altar del incienso de madera de acacia, de un codo su longitud, de un codo su anchura, cuadrado, y de dos codos su altura. Sus cuernos eran de una pieza con él.
26 u nd überzog ihn mit feinem Golde, sein Dach und seine Wände ringsumher und seine Hörner, und machte ihm einen Kranz umher von Gold
Lo revistió de oro puro: su parte superior, sus lados en derredor y sus cuernos; e hizo una moldura de oro alrededor.
27 u nd zwei goldene Ringe unter dem Kranz zu beiden Seiten, daß man Stangen darein täte und ihn damit trüge.
Y le hizo dos argollas de oro debajo de su moldura, en dos de sus lados, en lados opuestos, por donde pasaran las varas con las cuales transportarlo.
28 A ber die Stangen machte er von Akazienholz und überzog sie mit Gold.
Entonces hizo las varas de madera de acacia y las revistió de oro.
29 U nd er machte die heilige Salbe und Räuchwerk von reiner Spezerei nach der Kunst des Salbenbereiters.
E hizo el aceite de la santa unción y el incienso puro, de especias aromáticas, obra de perfumador.