Johannes 6 ~ Juan 6

picture

1 D arnach fuhr Jesus weg über das Meer an der Stadt Tiberias in Galiläa.

Después de esto, Jesús se fue al otro lado del mar de Galilea, el de Tiberias.

2 U nd es zog ihm viel Volks nach, darum daß sie die Zeichen sahen, die er an den Kranken tat.

Y le seguía una gran multitud, pues veían las señales que realizaba en los enfermos.

3 J esus aber ging hinauf auf einen Berg und setzte sich daselbst mit seinen Jüngern.

Jesús subió al monte y se sentó allí con sus discípulos.

4 E s war aber nahe Ostern, der Juden Fest.

Y estaba cerca la Pascua, la fiesta de los judíos.

5 D a hob Jesus seine Augen auf und sieht, daß viel Volks zu ihm kommt, und spricht zu Philippus: Wo kaufen wir Brot, daß diese essen?

Entonces Jesús, alzando los ojos y viendo que una gran multitud venía hacia El, dijo a Felipe: ¿Dónde compraremos pan para que coman éstos?

6 ( Das sagte er aber, ihn zu versuchen; denn er wußte wohl, was er tun wollte.)

Pero decía esto para probarlo, porque El sabía lo que iba a hacer.

7 P hilippus antwortete ihm: Für zweihundert Groschen Brot ist nicht genug unter sie, daß ein jeglicher unter ihnen ein wenig nehme.

Felipe le respondió: Doscientos denarios de pan no les bastarán para que cada uno reciba un pedazo.

8 S pricht zu ihm einer seiner Jünger, Andreas, der Bruder des Simon Petrus:

Uno de sus discípulos, Andrés, hermano de Simón Pedro, dijo a Jesús:

9 E s ist ein Knabe hier, der hat fünf Gerstenbrote und zwei Fische; aber was ist das unter so viele?

Aquí hay un muchacho que tiene cinco panes de cebada y dos pescados; pero ¿qué es esto para tantos?

10 J esus aber sprach: Schaffet, daß sich das Volk lagert. Es war aber viel Gras an dem Ort. Da lagerten sich bei fünftausend Mann.

Jesús dijo: Haced que la gente se recueste. Y había mucha hierba en aquel lugar. Así que los hombres se recostaron, en número de unos cinco mil.

11 J esus aber nahm die Brote, dankte und gab sie den Jüngern, die Jünger aber denen, die sich gelagert hatten; desgleichen auch von den Fischen, wieviel sie wollten.

Entonces Jesús tomó los panes, y habiendo dado gracias, los repartió a los que estaban recostados; y lo mismo hizo con los pescados, dándoles todo lo que querían.

12 D a sie aber satt waren, sprach er zu seinen Jüngern: Sammelt die übrigen Brocken, daß nichts umkommt.

Cuando se saciaron, dijo a sus discípulos: Recoged los pedazos que sobran, para que no se pierda nada.

13 D a sammelten sie und füllten zwölf Körbe mit Brocken von den fünf Gerstenbroten, die übrig blieben denen, die gespeist worden.

Los recogieron, pues, y llenaron doce cestas con los pedazos de los cinco panes de cebada que sobraron a los que habían comido.

14 D a nun die Menschen das Zeichen sahen, das Jesus tat, sprachen sie: Das ist wahrlich der Prophet, der in die Welt kommen soll.

La gente entonces, al ver la señal que Jesús había hecho, decía: Verdaderamente este es el Profeta que había de venir al mundo.

15 D a Jesus nun merkte, daß sie kommen würden und ihn haschen, daß sie ihn zum König machten, entwich er abermals auf den Berg, er selbst allein.

Por lo que Jesús, dándose cuenta de que iban a venir y llevárselo por la fuerza para hacerle rey, se retiró otra vez al monte El solo. Jesús anda sobre el mar

16 A m Abend aber gingen die Jünger hinab an das Meer

Al atardecer, sus discípulos descendieron al mar,

17 u nd traten in das Schiff und kamen über das Meer gen Kapernaum. Und es war schon finster geworden, und Jesus war nicht zu ihnen gekommen.

y subiendo en una barca, se dirigían al otro lado del mar, hacia Capernaúm. Ya había oscurecido, y Jesús todavía no había venido a ellos;

18 U nd das Meer erhob sich von einem großen Winde.

y el mar estaba agitado porque soplaba un fuerte viento.

19 D a sie nun gerudert hatten bei fünfundzwanzig oder dreißig Feld Wegs, sahen sie Jesum auf dem Meere dahergehen und nahe zum Schiff kommen; und sie fürchteten sich.

Cuando habían remado unos veinticinco o treinta estadios, vieron a Jesús caminando sobre el mar y acercándose a la barca; y se asustaron.

20 E r aber sprach zu ihnen: Ich bin's; fürchtet euch nicht!

Pero El les dijo: Soy yo; no temáis.

21 D a wollten sie ihn in das Schiff nehmen; und alsbald war das Schiff am Lande, da sie hin fuhren.

Entonces ellos querían recibirle en la barca, e inmediatamente la barca llegó a la tierra adonde iban. Jesús, el pan de la vida

22 D es anderen Tages sah das Volk, das diesseit des Meeres stand, daß kein anderes Schiff daselbst war denn das eine, darin seine Jünger getreten waren, und daß Jesus nicht mit seinen Jüngern in das Schiff getreten war, sondern allein seine Jünger waren weggefahren.

Al día siguiente, la multitud que había quedado al otro lado del mar se dio cuenta de que allí no había más que una barca, y que Jesús no había entrado en ella con sus discípulos, sino que sus discípulos se habían ido solos.

23 E s kamen aber andere Schiffe von Tiberias nahe zur Stätte, da sie das Brot gegessen hatten durch des HERRN Danksagung.

Vinieron otras barcas de Tiberias cerca del lugar donde habían comido el pan después de que el Señor había dado gracias.

24 D a nun das Volk sah, daß Jesus nicht da war noch seine Jünger, traten sie auch in Schiffe und kamen gen Kapernaum und suchten Jesum.

Por tanto, cuando la gente vio que Jesús no estaba allí, ni tampoco sus discípulos, subieron a las barcas y se fueron a Capernaúm buscando a Jesús.

25 U nd da sie ihn fanden jenseit des Meeres, sprachen sie zu ihm: Rabbi, wann bist du hergekommen?

Cuando le hallaron al otro lado del mar, le dijeron: Rabí, ¿cuándo llegaste acá?

26 J esus antwortete ihnen und sprach: Wahrlich, wahrlich ich sage euch: Ihr suchet mich nicht darum, daß ihr Zeichen gesehen habt, sondern daß ihr von dem Brot gegessen habt und seid satt geworden.

Jesús les respondió y dijo: En verdad, en verdad os digo: me buscáis, no porque hayáis visto señales, sino porque habéis comido de los panes y os habéis saciado.

27 W irket Speise, nicht, die vergänglich ist, sondern die da bleibt in das ewige Leben, welche euch des Menschen Sohn geben wird; denn den hat Gott der Vater versiegelt.

Trabajad, no por el alimento que perece, sino por el alimento que permanece para vida eterna, el cual el Hijo del Hombre os dará, porque a éste es a quien el Padre, Dios, ha marcado con su sello.

28 D a sprachen sie zu ihm: Was sollen wir tun, daß wir Gottes Werke wirken?

Entonces le dijeron: ¿Qué debemos hacer para poner en práctica las obras de Dios?

29 J esus antwortete und sprach zu ihnen: Das ist Gottes Werk, daß ihr an den glaubt, den er gesandt hat.

Respondió Jesús y les dijo: Esta es la obra de Dios: que creáis en el que El ha enviado.

30 D a sprachen sie zu ihm: Was tust du denn für ein Zeichen, auf daß wir sehen und glauben dir? Was wirkst du?

Le dijeron entonces: ¿Qué, pues, haces tú como señal para que veamos y te creamos? ¿Qué obra haces?

31 U nsere Väter haben Manna gegessen in der Wüste, wie geschrieben steht: "Er gab ihnen Brot vom Himmel zu essen."

Nuestros padres comieron el maná en el desierto, como está escrito: “ Les dio a comer pan del cielo.”

32 D a sprach Jesus zu ihnen: Wahrlich, wahrlich ich sage euch: Mose hat euch nicht das Brot vom Himmel gegeben, sondern mein Vater gibt euch das rechte Brot vom Himmel.

Entonces Jesús les dijo: En verdad, en verdad os digo: no es Moisés el que os ha dado el pan del cielo, sino que es mi Padre el que os da el verdadero pan del cielo.

33 D enn dies ist das Brot Gottes, das vom Himmel kommt und gibt der Welt das Leben.

Porque el pan de Dios es el que baja del cielo, y da vida al mundo.

34 D a sprachen sie zu ihm: HERR, gib uns allewege solch Brot.

Entonces le dijeron: Señor, danos siempre este pan.

35 J esus aber sprach zu ihnen: Ich bin das Brot des Lebens. Wer zu mir kommt, den wird nicht hungern; und wer an mich glaubt, den wird nimmermehr dürsten.

Jesús les dijo: Yo soy el pan de la vida; el que viene a mí no tendrá hambre, y el que cree en mí nunca tendrá sed.

36 A ber ich habe es euch gesagt, daß ihr mich gesehen habt, und glaubet doch nicht.

Pero ya os dije que aunque me habéis visto, no creéis.

37 A lles, was mir mein Vater gibt, das kommt zu mir; und wer zu mir kommt, den werde ich nicht hinausstoßen.

Todo lo que el Padre me da, vendrá a mí; y al que viene a mí, de ningún modo lo echaré fuera.

38 D enn ich bin vom Himmel gekommen, nicht daß ich meinen Willen tue, sondern den Willen des, der mich gesandt hat.

Porque he descendido del cielo, no para hacer mi voluntad, sino la voluntad del que me envió.

39 D as ist aber der Wille des Vaters, der mich gesandt hat, daß ich nichts verliere von allem, was er mir gegeben hat, sondern daß ich's auferwecke am Jüngsten Tage.

Y esta es la voluntad del que me envió: que de todo lo que El me ha dado yo no pierda nada, sino que lo resucite en el día final.

40 D enn das ist der Wille des, der mich gesandt hat, daß, wer den Sohn sieht und glaubt an ihn, habe das ewige Leben; und ich werde ihn auferwecken am Jüngsten Tage.

Porque esta es la voluntad de mi Padre: que todo aquel que ve al Hijo y cree en El, tenga vida eterna, y yo mismo lo resucitaré en el día final. Murmuración de los judíos

41 D a murrten die Juden darüber, daß er sagte: Ich bin das Brot, daß vom Himmel gekommen ist,

Por eso los judíos murmuraban de El, porque había dicho: Yo soy el pan que descendió del cielo.

42 u nd sprachen: Ist dieser nicht Jesus, Josephs Sohn, des Vater und Mutter wir kennen? Wie spricht er denn: Ich bin vom Himmel gekommen?

Y decían: ¿No es éste Jesús, el hijo de José, cuyo padre y madre nosotros conocemos ? ¿Cómo es que ahora dice: “Yo he descendido del cielo ”?

43 J esus antwortete und sprach zu ihnen: Murret nicht untereinander.

Respondió Jesús y les dijo: No murmuréis entre vosotros.

44 E s kann niemand zu mir kommen, es sei denn, daß ihn ziehe der Vater, der mich gesandt hat; und ich werde ihn auferwecken am Jüngsten Tage.

Nadie puede venir a mí si no lo trae el Padre que me envió, y yo lo resucitaré en el día final.

45 E s steht geschrieben in den Propheten: "Sie werden alle von Gott gelehrt sein." Wer es nun hört vom Vater und lernt es, der kommt zu mir.

Escrito está en los profetas: “Y todos seran enseñados por Dios.” Todo el que ha oído y aprendido del Padre, viene a mí.

46 N icht daß jemand den Vater habe gesehen, außer dem, der vom Vater ist; der hat den Vater gesehen.

No es que alguien haya visto al Padre; sino aquel que viene de Dios, éste ha visto al Padre.

47 W ahrlich, wahrlich ich sage euch: Wer an mich glaubt, der hat das ewige Leben.

En verdad, en verdad os digo: el que cree, tiene vida eterna.

48 I ch bin das Brot des Lebens.

Yo soy el pan de la vida.

49 E ure Väter haben Manna gegessen in der Wüste und sind gestorben.

Vuestros padres comieron el maná en el desierto, y murieron.

50 D ies ist das Brot, das vom Himmel kommt, auf daß, wer davon isset, nicht sterbe.

Este es el pan que desciende del cielo, para que el que coma de él, no muera.

51 I ch bin das lebendige Brot, vom Himmel gekommen. Wer von diesem Brot essen wird, der wird leben in Ewigkeit. Und das Brot, daß ich geben werde, ist mein Fleisch, welches ich geben werde für das Leben der Welt.

Yo soy el pan vivo que descendió del cielo; si alguno come de este pan, vivirá para siempre; y el pan que yo también daré por la vida del mundo es mi carne.

52 D a zankten die Juden untereinander und sprachen: Wie kann dieser uns sein Fleisch zu essen geben?

Los judíos entonces contendían entre sí, diciendo: ¿Cómo puede éste darnos a comer su carne?

53 J esus sprach zu ihnen: Wahrlich, wahrlich ich sage euch: Werdet ihr nicht essen das Fleisch des Menschensohnes und trinken sein Blut, so habt ihr kein Leben in euch.

Entonces Jesús les dijo: En verdad, en verdad os digo: si no coméis la carne del Hijo del Hombre y bebéis su sangre, no tenéis vida en vosotros.

54 W er mein Fleisch isset und trinket mein Blut, der hat das ewige Leben, und ich werde ihn am Jüngsten Tage auferwecken.

El que come mi carne y bebe mi sangre, tiene vida eterna, y yo lo resucitaré en el día final.

55 D enn mein Fleisch ist die rechte Speise, und mein Blut ist der rechte Trank.

Porque mi carne es verdadera comida, y mi sangre es verdadera bebida.

56 W er mein Fleisch isset und trinket mein Blut, der bleibt in mir und ich in ihm.

El que come mi carne y bebe mi sangre, permanece en mí y yo en él.

57 W ie mich gesandt hat der lebendige Vater und ich lebe um des Vaters willen, also, wer mich isset, der wird auch leben um meinetwillen.

Como el Padre que vive me envió, y yo vivo por el Padre, asimismo el que me come, él también vivirá por mí.

58 D ies ist das Brot, das vom Himmel gekommen ist; nicht, wie eure Väter haben Manna gegessen und sind gestorben: wer dies Brot isset, der wird leben in Ewigkeit.

Este es el pan que descendió del cielo; no como el que vuestros padres comieron, y murieron; el que come este pan vivirá para siempre.

59 S olches sagte er in der Schule, da er lehrte zu Kapernaum.

Esto dijo Jesús en la sinagoga, cuando enseñaba en Capernaúm. Reacción de los discípulos

60 V iele nun seine Jünger, die das hörten, sprachen: Das ist eine harte Rede; wer kann sie hören?

Por eso muchos de sus discípulos, cuando oyeron esto, dijeron: Dura es esta declaración; ¿quién puede escucharla?

61 D a Jesus aber bei sich selbst merkte, daß seine Jünger darüber murrten, sprach er zu ihnen: Ärgert euch das?

Pero Jesús, sabiendo en su interior que sus discípulos murmuraban por esto, les dijo: ¿Esto os escandaliza ?

62 W ie, wenn ihr denn sehen werdet des Menschen Sohn auffahren dahin, da er zuvor war?

¿Pues qué si vierais al Hijo del Hombre ascender adonde antes estaba ?

63 D er Geist ist's, der da lebendig macht; das Fleisch ist nichts nütze. Die Worte, die ich rede, die sind Geist und sind Leben.

El Espíritu es el que da vida; la carne para nada aprovecha; las palabras que yo os he hablado son espíritu y son vida.

64 A ber es sind etliche unter euch, die glauben nicht. (Denn Jesus wußte von Anfang wohl, welche nicht glaubend waren und welcher ihn verraten würde.)

Pero hay algunos de vosotros que no creéis. Porque Jesús sabía desde el principio quiénes eran los que no creían, y quién era el que le iba a traicionar.

65 U nd er sprach: Darum habe ich euch gesagt: Niemand kann zu mir kommen, es sei ihm denn von meinem Vater gegeben.

Y decía: Por eso os he dicho que nadie puede venir a mí si no se lo ha concedido el Padre.

66 V on dem an gingen seiner Jünger viele hinter sich und wandelten hinfort nicht mehr mit ihm.

Como resultado de esto muchos de sus discípulos se apartaron y ya no andaban con El.

67 D a sprach Jesus zu den Zwölfen: Wollt ihr auch weggehen?

Entonces Jesús dijo a los doce: ¿Acaso queréis vosotros iros también?

68 D a antwortete ihm Simon Petrus: HERR, wohin sollen wir gehen? Du hast Worte des ewigen Lebens;

Simón Pedro le respondió: Señor, ¿a quién iremos? Tú tienes palabras de vida eterna.

69 u nd wir haben geglaubt und erkannt, daß du bist Christus, der Sohn des lebendigen Gottes.

Y nosotros hemos creído y conocido que tú eres el Santo de Dios.

70 J esus antwortete ihnen: Habe ich nicht euch Zwölf erwählt? und-euer einer ist ein Teufel!

Jesús les respondió: ¿No os escogí yo a vosotros, los doce, y sin embargo uno de vosotros es un diablo ?

71 E r redete aber von dem Judas, Simons Sohn, Ischariot; der verriet ihn hernach, und war der Zwölfe einer.

Y El se refería a Judas, hijo de Simón Iscariote, porque éste, uno de los doce, le iba a entregar.