Hiob 19 ~ Job 19

picture

1 H iob antwortete und sprach:

Entonces respondió Job y dijo:

2 W ie lange plagt ihr doch meine Seele und peinigt mich mit Worten?

¿Hasta cuándo me angustiaréis y me aplastaréis con palabras?

3 I hr habt mich nun zehnmal gehöhnt und schämt euch nicht, daß ihr mich also umtreibt.

Estas diez veces me habéis insultado, ¿no os da vergüenza perjudicarme?

4 I rre ich, so irre ich mir.

Aunque en verdad yo haya errado, mi error queda conmigo.

5 W ollt ihr wahrlich euch über mich erheben und wollt meine Schmach mir beweisen,

Si en verdad os jactáis contra mí, y comprobáis mi oprobio,

6 s o merkt doch nun einmal, daß mir Gott Unrecht tut und hat mich mit seinem Jagdstrick umgeben.

sabed ahora que Dios me ha agraviado y me ha envuelto en su red.

7 S iehe, ob ich schon schreie über Frevel, so werde ich doch nicht erhört; ich rufe, und ist kein Recht da.

He aquí, yo grito: “¡Violencia!”, pero no obtengo respuesta; clamo pidiendo ayuda, pero no hay justicia.

8 E r hat meinen Weg verzäunt, daß ich nicht kann hinübergehen, und hat Finsternis auf meinen Steig gestellt.

El ha amurallado mi camino y no puedo pasar, y ha puesto tinieblas en mis sendas.

9 E r hat meine Ehre mir ausgezogen und die Krone von meinem Haupt genommen.

Me ha despojado de mi honor y quitado la corona de mi cabeza.

10 E r hat mich zerbrochen um und um und läßt mich gehen und hat ausgerissen meine Hoffnung wie einen Baum.

Me destruye por todos lados, y perezco, y como a un árbol ha arrancado mi esperanza.

11 S ein Zorn ist über mich ergrimmt, und er achtet mich für seinen Feind.

También ha encendido su ira contra mí y me ha considerado su enemigo.

12 S eine Kriegsscharen sind miteinander gekommen und haben ihren Weg gegen mich gebahnt und haben sich um meine Hütte her gelagert.

Se concentran a una sus ejércitos, preparan su camino de asalto contra mí, y alrededor de mi tienda acampan.

13 E r hat meine Brüder fern von mir getan, und meine Verwandten sind mir fremd geworden.

El ha alejado de mí a mis hermanos, y mis conocidos están apartados completamente de mí.

14 M eine Nächsten haben sich entzogen, und meine Freunde haben mein vergessen.

Mis parientes me fallaron y mis íntimos amigos me han olvidado.

15 M eine Hausgenossen und meine Mägde achten mich für fremd; ich bin unbekannt geworden vor ihren Augen.

Los moradores de mi casa y mis criadas me tienen por extraño, extranjero soy a sus ojos.

16 I ch rief meinen Knecht, und er antwortete mir nicht; ich mußte ihn anflehen mit eigenem Munde.

Llamo a mi siervo, y no responde, con mi propia boca tengo que rogarle.

17 M ein Odem ist zuwider meinem Weibe, und ich bin ein Ekel den Kindern meines Leibes.

Mi aliento es odioso a mi mujer, y soy repugnante a mis propios hermanos.

18 A uch die jungen Kinder geben nichts auf mich; wenn ich ihnen widerstehe, so geben sie mir böse Worte.

Hasta los niños me desprecian, me levanto, y hablan contra mí.

19 A lle meine Getreuen haben einen Greuel an mir; und die ich liebhatte, haben sich auch gegen mich gekehrt.

Todos mis compañeros me aborrecen, y los que amo se han vuelto contra mí.

20 M ein Gebein hanget an mir an Haut und Fleisch, und ich kann meine Zähne mit der Haut nicht bedecken.

Mis huesos se pegan a mi piel y a mi carne, y sólo he escapado con la piel de mis dientes.

21 E rbarmt euch mein, erbarmt euch mein, ihr meine Freunde! denn die Hand Gottes hat mich getroffen.

Tened piedad, tened piedad de mí, vosotros mis amigos, porque la mano de Dios me ha herido.

22 W arum verfolgt ihr mich gleich wie Gott und könnt meines Fleisches nicht satt werden?

¿Por qué me perseguís como Dios lo hace, y no os saciáis ya de mi carne?

23 A ch daß meine Reden geschrieben würden! ach daß sie in ein Buch gestellt würden!

¡Oh, si mis palabras se escribieran, si se grabaran en un libro!

24 m it einem eisernen Griffel auf Blei und zum ewigem Gedächtnis in Stein gehauen würden!

¡Si con cincel de hierro y con plomo fueran esculpidas en piedra para siempre!

25 A ber ich weiß, daß mein Erlöser lebt; und als der letzte wird er über dem Staube sich erheben.

Yo sé que mi Redentor vive, y al final se levantará sobre el polvo.

26 U nd nachdem diese meine Haut zerschlagen ist, werde ich ohne mein Fleisch Gott sehen.

Y después de deshecha mi piel, aun en mi carne veré a Dios;

27 D enselben werde ich mir sehen, und meine Augen werden ihn schauen, und kein Fremder. Darnach sehnen sich meine Nieren in meinem Schoß.

al cual yo mismo contemplaré, y a quien mis ojos verán y no los de otro. ¡Desfallece mi corazón dentro de mí!

28 W enn ihr sprecht: Wie wollen wir ihn verfolgen und eine Sache gegen ihn finden!

Si decís: “¿Cómo le perseguiremos ?”, y: “¿Qué pretexto hallaremos contra él ?”,

29 s o fürchtet euch vor dem Schwert; denn das Schwert ist der Zorn über die Missetaten, auf daß ihr wißt, daß ein Gericht sei.

temed la espada vosotros mismos, porque el furor trae el castigo de la espada para que sepáis que hay juicio.