1 E in guter Ruf ist besser denn gute Salbe, und der Tag des Todes denn der Tag der Geburt.
Mejor es el buen nombre que el buen ungüento, y el día de la muerte que el día del nacimiento.
2 E s ist besser in das Klagehaus gehen, denn in ein Trinkhaus; in jenem ist das Ende aller Menschen, und der Lebendige nimmt's zu Herzen.
Mejor es ir a una casa de luto que ir a una casa de banquete, porque aquello es el fin de todo hombre, y al que vive lo hará reflexionar en su corazón.
3 E s ist Trauern besser als Lachen; denn durch Trauern wird das Herz gebessert.
Mejor es la tristeza que la risa, porque cuando el rostro está triste el corazón puede estar contento.
4 D as Herz der Weisen ist im Klagehause, und das Herz der Narren im Hause der Freude.
El corazón de los sabios está en la casa del luto, mientras que el corazón de los necios está en la casa del placer.
5 E s ist besser hören das Schelten der Weisen, denn hören den Gesang der Narren.
Mejor es oír la reprensión del sabio que oír la canción de los necios.
6 D enn das Lachen der Narren ist wie das Krachen der Dornen unter den Töpfen; und das ist auch eitel.
Porque como crepitar de espinos bajo la olla, así es la risa del necio. Y también esto es vanidad.
7 E in Widerspenstiger macht einen Weisen unwillig und verderbt ein mildtätiges Herz.
Ciertamente la opresión enloquece al sabio, y el soborno corrompe el corazón.
8 D as Ende eines Dinges ist besser denn sein Anfang. Ein geduldiger Geist ist besser denn ein hoher Geist.
Mejor es el fin de un asunto que su comienzo; mejor es la paciencia de espíritu que la altivez de espíritu.
9 S ei nicht schnellen Gemütes zu zürnen; denn Zorn ruht im Herzen eines Narren.
No te apresures en tu espíritu a enojarte, porque el enojo se anida en el seno de los necios.
10 S prich nicht: Was ist's, daß die vorigen Tage besser waren als diese? denn du fragst solches nicht weislich.
No digas: ¿Por qué fueron los días pasados mejores que éstos? Pues no es sabio que preguntes sobre esto.
11 W eisheit ist gut mit einem Erbgut und hilft, daß sich einer der Sonne freuen kann.
Buena es la sabiduría con herencia, y provechosa para los que ven el sol.
12 D enn die Weisheit beschirmt, so beschirmt Geld auch; aber die Weisheit gibt das Leben dem, der sie hat.
Porque la sabiduría protege como el dinero protege; pero la ventaja del conocimiento es que la sabiduría preserva la vida de sus poseedores.
13 S iehe an die Werke Gottes; denn wer kann das schlicht machen, was er krümmt?
Considera la obra de Dios: porque ¿quién puede enderezar lo que El ha torcido ?
14 A m guten Tage sei guter Dinge, und den bösen Tag nimm auch für gut; denn diesen schafft Gott neben jenem, daß der Mensch nicht wissen soll, was künftig ist.
Alégrate en el día de la prosperidad, y en el día de la adversidad considera: Dios ha hecho tanto el uno como el otro para que el hombre no descubra nada que suceda después de él.
15 A llerlei habe ich gesehen in den Tagen meiner Eitelkeit. Da ist ein Gerechter, und geht unter mit seiner Gerechtigkeit; und ein Gottloser, der lange lebt in seiner Bosheit.
He visto todo durante mi vida de vanidad: hay justo que perece en su justicia, y hay impío que alarga su vida en su perversidad.
16 S ei nicht allzu gerecht und nicht allzu weise, daß du dich nicht verderbest.
No seas demasiado justo, ni seas sabio en exceso. ¿Por qué has de destruirte?
17 S ei nicht allzu gottlos und narre nicht, daß du nicht sterbest zur Unzeit.
No seas demasiado impío, ni seas necio. ¿Por qué has de morir antes de tu tiempo ?
18 E s ist gut, daß du dies fassest und jenes auch nicht aus deiner Hand lässest; denn wer Gott fürchtet, der entgeht dem allem.
Bueno es que retengas esto sin soltar aquello de tu mano; porque el que teme a Dios se sale con todo ello.
19 D ie Weisheit stärkt den Weisen mehr denn zehn Gewaltige, die in der Stadt sind.
La sabiduría hace más fuerte al sabio que diez gobernantes que haya en una ciudad.
20 D enn es ist kein Mensch so gerecht auf Erden, daß er Gutes tue und nicht sündige.
Ciertamente no hay hombre justo en la tierra que haga el bien y nunca peque.
21 G ib auch nicht acht auf alles, was man sagt, daß du nicht hören müssest deinen Knecht dir fluchen.
Tampoco tomes en serio todas las palabras que se hablan, no sea que oigas a tu siervo maldecirte.
22 D enn dein Herz weiß, daß du andern oftmals geflucht hast.
Porque tú también te das cuenta que muchas veces has maldecido a otros de la misma manera.
23 S olches alles habe ich versucht mit Weisheit. Ich gedachte, ich will weise sein; sie blieb aber ferne von mir.
Todo esto probé con sabiduría, y dije: Seré sabio; pero eso estaba lejos de mí.
24 A lles, was da ist, das ist ferne und sehr tief; wer will's finden?
Está lejos lo que ha sido, y en extremo profundo. ¿Quién lo descubrirá ?
25 I ch kehrte mein Herz, zu erfahren und erforschen und zu suchen Weisheit und Kunst, zu erfahren der Gottlosen Torheit und Irrtum der Tollen,
Dirigí mi corazón a conocer, a investigar y a buscar la sabiduría y la razón, y a reconocer la maldad de la insensatez y la necedad de la locura.
26 u nd fand, daß bitterer sei denn der Tod ein solches Weib, dessen Herz Netz und Strick ist und deren Hände Bande sind. Wer Gott gefällt, der wird ihr entrinnen; aber der Sünder wird durch sie gefangen.
Y hallé más amarga que la muerte a la mujer cuyo corazón es lazos y redes, cuyas manos son cadenas. El que agrada a Dios escapará de ella, pero el pecador será por ella apresado.
27 S chau, das habe ich gefunden, spricht der Prediger, eins nach dem andern, daß ich Erkenntnis fände.
Mira —dice el Predicador— he descubierto esto, agregando una cosa a otra para hallar la razón,
28 U nd meine Seele sucht noch und hat's nicht gefunden: unter tausend habe ich einen Mann gefunden; aber ein Weib habe ich unter den allen nicht gefunden.
que mi alma está todavía buscando mas no ha hallado: He hallado a un hombre entre mil, pero mujer entre todas éstas no he hallado.
29 A llein schaue das: ich habe gefunden, daß Gott den Menschen hat aufrichtig gemacht; aber sie suchen viele Künste.
Mira, sólo esto he hallado: que Dios hizo rectos a los hombres, pero ellos se buscaron muchas artimañas.