1 F olge nicht bösen Leuten und wünsche nicht, bei ihnen zu sein;
No tengas envidia de los malvados, ni desees estar con ellos;
2 d enn ihr Herz trachte nach Schaden, und ihre Lippen raten zu Unglück.
porque su corazón trama violencia, y sus labios hablan de hacer mal.
3 D urch Weisheit wird ein Haus gebaut und durch Verstand erhalten.
Con sabiduría se edifica una casa, y con prudencia se afianza;
4 D urch ordentliches Haushalten werden die Kammern voll aller köstlichen, lieblichen Reichtümer.
con conocimiento se llenan las cámaras de todo bien preciado y deseable.
5 E in weiser Mann ist stark, und ein vernünftiger Mann ist mächtig von Kräften.
El hombre sabio es fuerte, y el hombre de conocimiento aumenta su poder.
6 D enn mit Rat muß man Krieg führen; und wo viele Ratgeber sind, da ist der Sieg.
Porque con dirección sabia harás la guerra, y en la abundancia de consejeros está la victoria.
7 W eisheit ist dem Narren zu hoch; er darf seinen Mund im Tor nicht auftun.
Muy alta está la sabiduría para el necio, en la puerta no abre su boca.
8 W er sich vornimmt, Böses zu tun, den heißt man billig einen Erzbösewicht.
Al que planea hacer el mal, lo llamarán intrigante.
9 D es Narren Tücke ist Sünde, und der Spötter ist ein Greuel vor den Leuten.
El tramar necedad es pecado, y el escarnecedor es abominación a los hombres.
10 D er ist nicht stark, der in der Not nicht fest ist.
Si eres débil en día de angustia, tu fuerza es limitada.
11 E rrette die, so man töten will; und entzieh dich nicht von denen, die man würgen will.
Libra a los que son llevados a la muerte, y retén a los que van con pasos vacilantes a la matanza.
12 S prichst du: "Siehe, wir verstehen's nicht!" meinst du nicht, der die Herzen wägt, merkt es, und der auf deine Seele achthat, kennt es und vergilt dem Menschen nach seinem Werk?
Si dices: Mira, no sabíamos esto. ¿No lo tiene en cuenta el que sondea los corazones ? ¿No lo sabe el que guarda tu alma ? ¿No dará a cada hombre según su obra ?
13 I ß, mein Sohn, Honig, denn er ist gut, und Honigseim ist süß in deinem Halse.
Come miel, hijo mío, porque es buena; sí, la miel del panal es dulce a tu paladar.
14 A lso lerne die Weisheit für deine Seele. Wo du sie findest, so wird's hernach wohl gehen, und deine Hoffnung wird nicht umsonst sein.
Sabe que así es la sabiduría para tu alma; si la hallas, entonces habrá un futuro, y tu esperanza no será cortada.
15 L aure nicht als Gottloser auf das Haus des Gerechten; verstöre seine Ruhe nicht.
No aceches, oh impío, la morada del justo, no destruyas su lugar de descanso;
16 D enn ein Gerechter fällt siebenmal und steht wieder auf; aber die Gottlosen versinken im Unglück.
porque el justo cae siete veces; y vuelve a levantarse, pero los impíos caerán en la desgracia.
17 F reue dich des Falles deines Feindes nicht, und dein Herz sei nicht froh über seinem Unglück;
No te regocijes cuando caiga tu enemigo, y no se alegre tu corazón cuando tropiece;
18 d er HERR möchte es sehen, und es möchte ihm übel gefallen und er seine Zorn von ihm wenden.
no sea que el Señor lo vea y le desagrade, y aparte de él su ira.
19 E rzürne dich nicht über die Bösen und eifere nicht über die Gottlosen.
No te impacientes a causa de los malhechores, ni tengas envidia de los impíos,
20 D enn der Böse hat nichts zu hoffen, und die Leuchte der Gottlosen wird verlöschen.
porque no habrá futuro para el malo. La lámpara de los impíos será apagada.
21 M ein Kind, fürchte den HERRN und den König und menge dich nicht unter die Aufrührer.
Hijo mío, teme al Señor y al rey, no te asocies con los que son inestables;
22 D enn ihr Verderben wird plötzlich entstehen; und wer weiß, wann beider Unglück kommt?
porque de repente se levantará su desgracia, y la destrucción que vendrá de ambos, ¿quién la sabe?
23 D ies sind auch Worte von Weisen. Die Person ansehen im Gericht ist nicht gut.
También éstos son dichos de los sabios: Hacer acepción de personas en el juicio no es bueno.
24 W er zum Gottlosen spricht: "Du bist fromm", dem fluchen die Leute, und das Volk haßt ihn.
Al que dice al impío: Justo eres, lo maldecirán los pueblos, lo aborrecerán las naciones;
25 W elche aber strafen, die gefallen wohl, und kommt ein reicher Segen auf sie.
mas los que lo reprenden tendrán felicidad, y sobre ellos vendrá abundante bendición.
26 E ine richtige Antwort ist wie ein lieblicher Kuß.
Besa los labios el que da una respuesta correcta.
27 R ichte draußen dein Geschäft aus und bearbeite deinen Acker; darnach baue dein Haus.
Ordena tus labores de fuera, y tenlas listas para ti en el campo; y después edifica tu casa.
28 S ei nicht Zeuge ohne Ursache wider deinen Nächsten und betrüge nicht mit deinem Munde.
No seas, sin causa, testigo contra tu prójimo, y no engañes con tus labios.
29 S prich nicht: "Wie man mir tut, so will ich wieder tun und einem jeglichen sein Werk vergelten."
No digas: Como él me ha hecho, así le haré; pagaré al hombre según su obra.
30 I ch ging am Acker des Faulen vorüber und am Weinberg des Narren;
He pasado junto al campo del perezoso, y junto a la viña del hombre falto de entendimiento,
31 u nd siehe, da waren eitel Nesseln darauf, und er stand voll Disteln, und die Mauer war eingefallen.
y he aquí, estaba todo lleno de cardos, su superficie cubierta de ortigas, y su cerca de piedras, derribada.
32 D a ich das sah, nahm ich's zu Herzen und schaute und lernte daran.
Cuando lo vi, reflexioné sobre ello; miré, y recibí instrucción.
33 D u willst ein wenig schlafen und ein wenig schlummern und ein wenig deine Hände zusammentun, daß du ruhest:
Un poco de dormir, un poco de dormitar, un poco de cruzar las manos para descansar,
34 a ber es wird dir deine Armut kommen wie ein Wanderer und dein Mangel wie ein gewappneter Mann.
y llegará tu pobreza como ladrón, y tu necesidad como hombre armado.