1 H astiado estoy de mi vida: daré rienda suelta a mi queja, hablaré en la amargura de mi alma.
Meine Seele verdrießt mein Leben; ich will meiner Klage bei mir ihren Lauf lassen und reden in der Betrübnis meiner Seele
2 L e diré a Dios: “No me condenes, hazme saber por qué contiendes conmigo.
und zu Gott sagen: Verdamme mich nicht! laß mich wissen, warum du mit mir haderst.
3 “ ¿Es justo para ti oprimir, rechazar la obra de tus manos, y mirar con favor los designios de los malos ?
Gefällt dir's, daß du Gewalt tust und mich verwirfst, den deine Hände gemacht haben, und bringst der Gottlosen Vornehmen zu Ehren?
4 “ ¿Acaso tienes tú ojos de carne, o ves como el hombre ve ?
Hast du denn auch fleischliche Augen, oder siehst du, wie ein Mensch sieht?
5 “ ¿Son tus días como los días de un mortal, o tus años como los años del hombre,
Oder ist deine Zeit wie eines Menschen Zeit, oder deine Jahre wie eines Mannes Jahre?
6 p ara que andes averiguando mi culpa, y buscando mi pecado ?
daß du nach einer Missetat fragest und suchest meine Sünde,
7 “ Según tu conocimiento ciertamente no soy culpable; sin embargo no hay salvación de tu mano.
so du doch weißt wie ich nicht gottlos sei, so doch niemand ist, der aus deiner Hand erretten könne.
8 “ Tus manos me formaron y me hicieron, ¿y me destruirás ?
Deine Hände haben mich bereitet und gemacht alles, was ich um und um bin; und du wolltest mich verderben?
9 “ Acuérdate ahora que me has modelado como a barro, ¿y me harás volver al polvo ?
Gedenke doch, daß du mich aus Lehm gemacht hast; und wirst mich wieder zu Erde machen?
10 “ ¿No me derramaste como leche, y como queso me cuajaste?
Hast du mich nicht wie Milch hingegossen und wie Käse lassen gerinnen?
11 “ ¿No me vestiste de piel y de carne, y me entretejiste con huesos y tendones?
Du hast mir Haut und Fleisch angezogen; mit Gebeinen und Adern hast du mich zusammengefügt.
12 “ Vida y misericordia me has concedido, y tu cuidado ha guardado mi espíritu.
Leben und Wohltat hast du an mir getan, und dein Aufsehen bewahrt meinen Odem.
13 “ Sin embargo, tienes escondidas estas cosas en tu corazón, yo sé que esto está dentro de ti:
Aber dies verbargst du in deinem Herzen, ich weiß, daß du solches im Sinn hattest:
14 s i pecara, me lo tomarías en cuenta, y no me absolverías de mi culpa.
wenn ich sündigte, so wolltest du es bald merken und meine Missetat nicht ungestraft lassen.
15 “ Si soy malvado, ¡ay de mí!, y si soy justo, no me atrevo a levantar la cabeza. Estoy harto de deshonra y consciente de mi aflicción.
Bin ich gottlos, dann wehe mir! bin ich gerecht, so darf ich doch mein Haupt nicht aufheben, als der ich voll Schmach bin und sehe mein Elend.
16 “ Si mi cabeza se levantara, como león me cazarías, y mostrarías tu poder contra mí.
Und wenn ich es aufrichte, so jagst du mich wie ein Löwe und handelst wiederum wunderbar an mir.
17 “ Renuevas tus pruebas contra mí, y te ensañas conmigo; tropas de relevo vienen contra mí.
Du erneuest deine Zeugen wider mich und machst deines Zornes viel auf mich; es zerplagt mich eins über das andere in Haufen.
18 “ ¿ Por qué, pues, me sacaste de la matriz? ¡Ojalá que hubiera muerto y nadie me hubiera visto!
Warum hast du mich aus Mutterleib kommen lassen? Ach, daß ich wäre umgekommen und mich nie ein Auge gesehen hätte!
19 “ Sería como si no hubiera existido, llevado del vientre a la sepultura.”
So wäre ich, als die nie gewesen sind, von Mutterleibe zum Grabe gebracht.
20 ¿ No dejará El en paz mis breves días ? Apártate de mí para que me consuele un poco
Ist denn mein Leben nicht kurz? So höre er auf und lasse ab von mir, daß ich ein wenig erquickt werde,
21 a ntes que me vaya, para no volver, a la tierra de tinieblas y sombras profundas;
ehe ich denn hingehe und komme nicht wieder, ins Land der Finsternis und des Dunkels,
22 t ierra tan lóbrega como las mismas tinieblas, de sombras profundas, sin orden, y donde la luz es como las tinieblas.
ins Land da es stockfinster ist und da keine Ordnung ist, und wenn's hell wird, so ist es wie Finsternis.