Jobi 11 ~ Job 11

picture

1 A tëherë Zofari nga Naamathi u përgjigj dhe tha:

Entonces respondió Zofar naamatita, y dijo:

2 " Një mori e tillë fjalësh a do të mbetet pa përgjigje? A duhet të ketë të drejtë një njeri fjalëshumë?

¿Quedará sin respuesta esa multitud de palabras, y será absuelto el que mucho habla ?

3 L lafet e tua a do t’ua mbyllin gojën njerëzve? Ti do të tallesh dhe asnjë mos të të bëjë me turp?

¿Harán tus jactancias callar a los hombres? ¿Harás escarnio sin que nadie te reprenda?

4 T i ke thënë: "Doktrina ime është e pastër dhe jam i pakritikueshëm para teje".

Pues has dicho: “Mi enseñanza es pura, y soy inocente ante tus ojos.”

5 P or po të donte Perëndia të fliste dhe të hapte gojën e tij kundër teje,

Mas, ¡quién diera que Dios hablara, abriera sus labios contra ti

6 p ër të treguar të fshehtat e diturisë, sepse dituria e vërtetë është e shumëtrajtshme, atëherë do të mësoje se Perëndia harron një pjesë të fajit tënd.

y te declarara los secretos de la sabiduría!; porque la verdadera sabiduría tiene dos lados. Sabrías entonces que Dios olvida parte de tu iniquidad.

7 A mundesh ti të hulumtosh thellësitë e Perëndisë? A mund të depërtosh në përsosmërinë e të Plotfuqishmit?

¿Descubrirás tú las profundidades de Dios? ¿Descubrirás los límites del Todopoderoso ?

8 J anë më të larta se qielli; çfarë mund të bësh? janë më të thella se Sheoli: çfarë mund të dish?

Altos son como los cielos; ¿qué harás tú? Más profundos son que el Seol; ¿qué puedes tú saber?

9 M adhësia e tyre është më e gjatë se toka dhe më e gjerë se deti.

Más extensa que la tierra es su dimensión, y más ancha que el mar.

10 N ë rast se Perëndia kalon, burgos dhe nxjerr në gjyq, kush mund t’ia pengojë këtë veprim?

Si El pasa, o encierra, o convoca una asamblea, ¿quién podrá estorbarle ?

11 S epse ai i njeh njerëzit e rremë; e sheh padrejtësinë dhe e kqyr.

Porque El conoce a los hombres falsos, y ve la iniquidad sin investigar.

12 N jeriu i pamend do të bëhet i urtë, kur kërriçi i gomares së egër të bëhet njeri.

Y el hombre tonto se hará inteligente cuando el pollino de un asno montés nazca hombre.

13 N ë rast se e përgatit zemrën tënde dhe shtrin ndaj saj duart e tua,

Si diriges bien tu corazón y extiendes a El tu mano,

14 n ë rast se largon padrejtësinë që është në duart e tua dhe nuk lejon që çoroditja të zërë vend në çadrat e tua,

si en tu mano hay iniquidad y la alejas de ti y no permites que la maldad more en tus tiendas,

15 a tëherë do të mund të lartosh ballin tënd pa njollë, do të jesh i patundur dhe nuk do të kesh frikë,

entonces, ciertamente levantarás tu rostro sin mancha, estarás firme y no temerás.

16 s epse do të harrosh hallet e tua, do t’i kujtosh si uji që ka rrjedhur;

Porque olvidarás tu aflicción, como aguas que han pasado la recordarás.

17 j eta jote do të jetë më e ndritur se mesdita, edhe errësira për ty do të ishte si mëngjesi.

Tu vida será más radiante que el mediodía, y hasta la oscuridad será como la mañana.

18 D o të jesh i sigurt sepse ka shpresë; do të shikosh rreth e qark dhe do të pushosh në siguri.

Entonces confiarás, porque hay esperanza, mirarás alrededor y te acostarás seguro.

19 D o të biesh të flesh dhe nuk do të ketë njeri që të të trembë dhe shumë persona do të kërkojnë favorin tënd.

Descansarás y nadie te atemorizará, y muchos procurarán tu favor.

20 P or sytë e të pabesëve do të treten; çdo shpëtim do t’u pritet, dhe shpresa e tyre do të jetë grahma e fundit".

Pero los ojos de los malvados languidecerán, y no habrá escape para ellos; su esperanza es dar su último suspiro.