1 A llora Zofar di Naamath rispose e disse:
Entonces respondió Zofar naamatita, y dijo:
2 « Una tale moltitudine di parole rimarrà senza risposta? Dovrà un uomo di tante parole aver ragione?
¿Quedará sin respuesta esa multitud de palabras, y será absuelto el que mucho habla ?
3 L e tue chiacchiere faranno tacere la gente? Ti farai beffe senza che alcuno ti svergogni?
¿Harán tus jactancias callar a los hombres? ¿Harás escarnio sin que nadie te reprenda?
4 T u hai detto: "La mia dottrina è pura e sono ineccepibile davanti a te"
Pues has dicho: “Mi enseñanza es pura, y soy inocente ante tus ojos.”
5 M a se Dio volesse parlare e aprisse le sue labbra contro di te,
Mas, ¡quién diera que Dios hablara, abriera sus labios contra ti
6 p er rivelarti i segreti della sapienza perché la vera sapienza è multiforme, allora sapresti che Dio dimentica parte della tua colpa.
y te declarara los secretos de la sabiduría!; porque la verdadera sabiduría tiene dos lados. Sabrías entonces que Dios olvida parte de tu iniquidad.
7 P uoi tu scandagliare le profondità di Dio? Puoi tu penetrare la perfezione dell'Onnipotente?
¿Descubrirás tú las profundidades de Dios? ¿Descubrirás los límites del Todopoderoso ?
8 S ono piú alte del cielo: che cosa puoi fare? Sono piú profonde dello Sceol: che cosa puoi sapere?
Altos son como los cielos; ¿qué harás tú? Más profundos son que el Seol; ¿qué puedes tú saber?
9 L a loro misura è piú lunga della terra e piú larga del mare.
Más extensa que la tierra es su dimensión, y más ancha que el mar.
10 S e Dio passa, imprigiona e riunisce in giudizio, chi glielo può impedire?
Si El pasa, o encierra, o convoca una asamblea, ¿quién podrá estorbarle ?
11 P oiché egli conosce gli uomini falsi; vede l'iniquità e l'osserva.
Porque El conoce a los hombres falsos, y ve la iniquidad sin investigar.
12 L 'uomo stolto diventerà savio, quando il puledro di un onagro diventerà uomo.
Y el hombre tonto se hará inteligente cuando el pollino de un asno montés nazca hombre.
13 S e tu disponi il tuo cuore e stendi verso di lui le tue mani
Si diriges bien tu corazón y extiendes a El tu mano,
14 s e allontani l'iniquità che è nelle tue mani e non permetti alla perversità di abitare nelle tue tende,
si en tu mano hay iniquidad y la alejas de ti y no permites que la maldad more en tus tiendas,
15 a llora potrai alzare la tua fronte senza macchia, starai saldo e non avrai paura,
entonces, ciertamente levantarás tu rostro sin mancha, estarás firme y no temerás.
16 p erché dimenticherai i tuoi affanni li ricorderai come acqua passata;
Porque olvidarás tu aflicción, como aguas que han pasado la recordarás.
17 l a tua vita sarà piú luminosa del mezzodí, anche l'oscurità per te sarebbe come il mattino.
Tu vida será más radiante que el mediodía, y hasta la oscuridad será como la mañana.
18 S arai sicuro perché c'è speranza; ti guarderai attorno e riposerai al sicuro.
Entonces confiarás, porque hay esperanza, mirarás alrededor y te acostarás seguro.
19 T i coricherai senza che nessuno ti spaventi, e molti cercheranno il tuo favore.
Descansarás y nadie te atemorizará, y muchos procurarán tu favor.
20 M a gli occhi degli empi verranno meno; ogni scampo verrà loro a mancare, e la loro speranza sarà l'ultimo respiro».
Pero los ojos de los malvados languidecerán, y no habrá escape para ellos; su esperanza es dar su último suspiro.