1 以 色 列 王 大 卫 儿 子 所 罗 门 的 箴 言 :
Los proverbios de Salomón, hijo de David, rey de Israel:
2 要 使 人 晓 得 智 慧 和 训 诲 , 分 辨 通 达 的 言 语 ,
para aprender sabiduría e instrucción, para discernir dichos profundos,
3 使 人 处 事 领 受 智 慧 、 仁 义 、 公 平 、 正 直 的 训 诲 ,
para recibir instrucción en sabia conducta, justicia, juicio y equidad;
4 使 愚 人 灵 明 , 使 少 年 人 有 知 识 和 谋 略 ,
para dar a los simples prudencia, y a los jóvenes conocimiento y discreción.
5 使 智 慧 人 听 见 , 增 长 学 问 , 使 聪 明 人 得 着 智 谋
El sabio oirá y crecerá en conocimiento, y el inteligente adquirirá habilidad,
6 使 人 明 白 箴 言 和 譬 喻 , 懂 得 智 慧 人 的 言 词 和 谜 语 。
para entender proverbio y metáfora, las palabras de los sabios y sus enigmas.
7 敬 畏 耶 和 华 是 知 识 的 开 端 ; 愚 妄 人 藐 视 智 慧 和 训 诲 。
El temor del Señor es el principio de la sabiduría; los necios desprecian la sabiduría y la instrucción. Peligro de las malas compañías
8 我 儿 , 要 听 你 父 亲 的 训 诲 , 不 可 离 弃 你 母 亲 的 法 则 ( 或 译 : 指 教 ) ;
Oye, hijo mío, la instrucción de tu padre, y no abandones la enseñanza de tu madre;
9 因 为 这 要 作 你 头 上 的 华 冠 , 你 项 上 的 金 炼 。
porque guirnalda de gracia son para tu cabeza, y collares para tu cuello.
10 我 儿 , 恶 人 若 引 诱 你 , 你 不 可 随 从 。
Hijo mío, si los pecadores te quieren seducir, no consientas.
11 他 们 若 说 : 你 与 我 们 同 去 , 我 们 要 埋 伏 流 人 之 血 , 要 蹲 伏 害 无 罪 之 人 ;
Si dicen: Ven con nosotros, pongámonos al asecho para derramar sangre, sin causa asechemos al inocente,
12 我 们 好 像 阴 间 , 把 他 们 活 活 吞 下 ; 他 们 如 同 下 坑 的 人 , 被 我 们 囫 囵 吞 了 ;
devorémoslos vivos como el Seol, enteros, como los que descienden al abismo;
13 我 们 必 得 各 样 宝 物 , 将 所 掳 来 的 , 装 满 房 屋 ;
hallaremos toda clase de preciadas riquezas, llenaremos nuestras casas de botín;
14 你 与 我 们 大 家 同 分 , 我 们 共 用 一 个 囊 袋 ;
echa tu suerte con nosotros, todos tendremos una bolsa;
15 我 儿 , 不 要 与 他 们 同 行 一 道 , 禁 止 你 脚 走 他 们 的 路 。
hijo mío, no andes en el camino con ellos, aparta tu pie de su senda,
16 因 为 , 他 们 的 脚 奔 跑 行 恶 ; 他 们 急 速 流 人 的 血 ,
porque sus pies corren hacia el mal, y a derramar sangre se apresuran.
17 好 像 飞 鸟 , 网 罗 设 在 眼 前 仍 不 躲 避 。
Porque es en vano tender la red ante los ojos de cualquier ave;
18 这 些 人 埋 伏 , 是 为 自 流 己 血 ; 蹲 伏 , 是 为 自 害 己 命 。
pero ellos a su propia sangre asechan, tienden lazo a sus propias vidas.
19 凡 贪 恋 财 利 的 , 所 行 之 路 都 是 如 此 ; 这 贪 恋 之 心 乃 夺 去 得 财 者 之 命 。
Tales son los caminos de todo el que se beneficia por la violencia: que quita la vida de sus poseedores. Habla la sabiduría
20 智 慧 在 街 市 上 呼 喊 , 在 宽 阔 处 发 声 ,
La sabiduría clama en la calle, en las plazas alza su voz;
21 在 热 闹 街 头 喊 叫 , 在 城 门 口 , 在 城 中 发 出 言 语 ,
clama en las esquinas de las calles concurridas; a la entrada de las puertas de la ciudad pronuncia sus discursos:
22 说 : 你 们 愚 昧 人 喜 爱 愚 昧 , 亵 慢 人 喜 欢 亵 慢 , 愚 顽 人 恨 恶 知 识 , 要 到 几 时 呢 ?
¿Hasta cuándo, oh simples, amaréis la simpleza, y los burladores se deleitarán en hacer burla, y los necios aborrecerán el conocimiento ?
23 你 们 当 因 我 的 责 备 回 转 ; 我 要 将 我 的 灵 浇 灌 你 们 , 将 我 的 话 指 示 你 们 。
Volveos a mi reprensión: he aquí, derramaré mi espíritu sobre vosotros, os haré conocer mis palabras.
24 我 呼 唤 , 你 们 不 肯 听 从 ; 我 伸 手 , 无 人 理 会 ;
Porque he llamado y habéis rehusado oír, he extendido mi mano y nadie ha hecho caso;
25 反 轻 弃 我 一 切 的 劝 戒 , 不 肯 受 我 的 责 备 。
habéis desatendido todo consejo mío, y no habéis deseado mi reprensión;
26 你 们 遭 灾 难 , 我 就 发 笑 ; 惊 恐 临 到 你 们 , 我 必 嗤 笑 。
también yo me reiré de vuestra calamidad, me burlaré cuando sobrevenga lo que teméis,
27 惊 恐 临 到 你 们 , 好 像 狂 风 ; 灾 难 来 到 , 如 同 暴 风 ; 急 难 痛 苦 临 到 你 们 身 上 。
cuando venga como tormenta lo que teméis, y vuestra calamidad sobrevenga como torbellino, cuando vengan sobre vosotros tribulación y angustia.
28 那 时 , 你 们 必 呼 求 我 , 我 却 不 答 应 , 恳 切 地 寻 找 我 , 却 寻 不 见 。
Entonces me invocarán, pero no responderé; me buscarán con diligencia, pero no me hallarán;
29 因 为 , 你 们 恨 恶 知 识 , 不 喜 爱 敬 畏 耶 和 华 ,
porque odiaron el conocimiento, y no escogieron el temor del Señor,
30 不 听 我 的 劝 戒 , 藐 视 我 一 切 的 责 备 ,
ni quisieron aceptar mi consejo, y despreciaron toda mi reprensión;
31 所 以 必 吃 自 结 的 果 子 , 充 满 自 设 的 计 谋. 。
comerán del fruto de su conducta, y de sus propias artimañas se hartarán.
32 愚 昧 人 背 道 , 必 杀 己 身 ; 愚 顽 人 安 逸 , 必 害 己 命 。
Porque el desvío de los simples los matará, y la complacencia de los necios los destruirá.
33 惟 有 听 从 我 的 , 必 安 然 居 住 , 得 享 安 静 , 不 怕 灾 祸 。
Pero el que me escucha vivirá seguro, y descansará, sin temor al mal.