Proverbios 1 ~ Proverbes 1

picture

1 L os proverbios de Salomón, hijo de David, rey de Israel:

Proverbes de Salomon, fils de David, roi d'Israël,

2 p ara aprender sabiduría e instrucción, para discernir dichos profundos,

Pour connaître la sagesse et l'instruction, Pour comprendre les paroles de l'intelligence;

3 p ara recibir instrucción en sabia conducta, justicia, juicio y equidad;

Pour recevoir des leçons de bon sens, De justice, d'équité et de droiture;

4 p ara dar a los simples prudencia, y a los jóvenes conocimiento y discreción.

Pour donner aux simples du discernement, Au jeune homme de la connaissance et de la réflexion.

5 E l sabio oirá y crecerá en conocimiento, y el inteligente adquirirá habilidad,

Que le sage écoute, et il augmentera son savoir, Et celui qui est intelligent acquerra de l'habileté,

6 p ara entender proverbio y metáfora, las palabras de los sabios y sus enigmas.

Pour saisir le sens d'un proverbe ou d'une énigme, Des paroles des sages et de leurs sentences.

7 E l temor del Señor es el principio de la sabiduría; los necios desprecian la sabiduría y la instrucción. Peligro de las malas compañías

La crainte de l'Éternel est le commencement de la science; Les insensés méprisent la sagesse et l'instruction.

8 O ye, hijo mío, la instrucción de tu padre, y no abandones la enseñanza de tu madre;

Écoute, mon fils, l'instruction de ton père, Et ne rejette pas l'enseignement de ta mère;

9 p orque guirnalda de gracia son para tu cabeza, y collares para tu cuello.

Car c'est une couronne de grâce pour ta tête, Et une parure pour ton cou.

10 H ijo mío, si los pecadores te quieren seducir, no consientas.

Mon fils, si des pécheurs veulent te séduire, Ne te laisse pas gagner.

11 S i dicen: Ven con nosotros, pongámonos al asecho para derramar sangre, sin causa asechemos al inocente,

S'ils disent: Viens avec nous! dressons des embûches, versons du sang, Tendons des pièges à celui qui se repose en vain sur son innocence,

12 d evorémoslos vivos como el Seol, enteros, como los que descienden al abismo;

Engloutissons-les tout vifs, comme le séjour des morts, Et tout entiers, comme ceux qui descendent dans la fosse;

13 h allaremos toda clase de preciadas riquezas, llenaremos nuestras casas de botín;

Nous trouverons toute sorte de biens précieux, Nous remplirons de butin nos maisons;

14 e cha tu suerte con nosotros, todos tendremos una bolsa;

Tu auras ta part avec nous, Il n'y aura qu'une bourse pour nous tous!

15 h ijo mío, no andes en el camino con ellos, aparta tu pie de su senda,

Mon fils, ne te mets pas en chemin avec eux, Détourne ton pied de leur sentier;

16 p orque sus pies corren hacia el mal, y a derramar sangre se apresuran.

Car leurs pieds courent au mal, Et ils ont hâte de répandre le sang.

17 P orque es en vano tender la red ante los ojos de cualquier ave;

Mais en vain jette-t-on le filet Devant les yeux de tout ce qui a des ailes;

18 p ero ellos a su propia sangre asechan, tienden lazo a sus propias vidas.

Et eux, c'est contre leur propre sang qu'ils dressent des embûches, C'est à leur âme qu'ils tendent des pièges.

19 T ales son los caminos de todo el que se beneficia por la violencia: que quita la vida de sus poseedores. Habla la sabiduría

Ainsi arrive-t-il à tout homme avide de gain; La cupidité cause la perte de ceux qui s'y livrent.

20 L a sabiduría clama en la calle, en las plazas alza su voz;

La sagesse crie dans les rues, Elle élève sa voix dans les places:

21 c lama en las esquinas de las calles concurridas; a la entrada de las puertas de la ciudad pronuncia sus discursos:

Elle crie à l'entrée des lieux bruyants; Aux portes, dans la ville, elle fait entendre ses paroles:

22 ¿ Hasta cuándo, oh simples, amaréis la simpleza, y los burladores se deleitarán en hacer burla, y los necios aborrecerán el conocimiento ?

Jusqu'à quand, stupides, aimerez-vous la stupidité? Jusqu'à quand les moqueurs se plairont-ils à la moquerie, Et les insensés haïront-ils la science?

23 V olveos a mi reprensión: he aquí, derramaré mi espíritu sobre vosotros, os haré conocer mis palabras.

Tournez-vous pour écouter mes réprimandes! Voici, je répandrai sur vous mon esprit, Je vous ferez connaître mes paroles...

24 P orque he llamado y habéis rehusado oír, he extendido mi mano y nadie ha hecho caso;

Puisque j'appelle et que vous résistez, Puisque j'étends ma main et que personne n'y prend garde,

25 h abéis desatendido todo consejo mío, y no habéis deseado mi reprensión;

Puisque vous rejetez tous mes conseils, Et que vous n'aimez pas mes réprimandes,

26 t ambién yo me reiré de vuestra calamidad, me burlaré cuando sobrevenga lo que teméis,

Moi aussi, je rirai quand vous serez dans le malheur, Je me moquerai quand la terreur vous saisira,

27 c uando venga como tormenta lo que teméis, y vuestra calamidad sobrevenga como torbellino, cuando vengan sobre vosotros tribulación y angustia.

Quand la terreur vous saisira comme une tempête, Et que le malheur vous enveloppera comme un tourbillon, Quand la détresse et l'angoisse fondront sur vous.

28 E ntonces me invocarán, pero no responderé; me buscarán con diligencia, pero no me hallarán;

Alors ils m'appelleront, et je ne répondrai pas; Ils me chercheront, et ils ne me trouveront pas.

29 p orque odiaron el conocimiento, y no escogieron el temor del Señor,

Parce qu'ils ont haï la science, Et qu'ils n'ont pas choisi la crainte de l'Éternel,

30 n i quisieron aceptar mi consejo, y despreciaron toda mi reprensión;

Parce qu'ils n'ont point aimé mes conseils, Et qu'ils ont dédaigné toutes mes réprimandes,

31 c omerán del fruto de su conducta, y de sus propias artimañas se hartarán.

Ils se nourriront du fruit de leur voie, Et ils se rassasieront de leurs propres conseils,

32 P orque el desvío de los simples los matará, y la complacencia de los necios los destruirá.

Car la résistance des stupides les tue, Et la sécurité des insensés les perd;

33 P ero el que me escucha vivirá seguro, y descansará, sin temor al mal.

Mais celui qui m'écoute reposera avec assurance, Il vivra tranquille et sans craindre aucun mal.