1 以 色 列 王 大 衛 兒 子 所 羅 門 的 箴 言 :
Los proverbios de Salomón, hijo de David, rey de Israel:
2 要 使 人 曉 得 智 慧 和 訓 誨 , 分 辨 通 達 的 言 語 ,
para aprender sabiduría e instrucción, para discernir dichos profundos,
3 使 人 處 事 領 受 智 慧 、 仁 義 、 公 平 、 正 直 的 訓 誨 ,
para recibir instrucción en sabia conducta, justicia, juicio y equidad;
4 使 愚 人 靈 明 , 使 少 年 人 有 知 識 和 謀 略 ,
para dar a los simples prudencia, y a los jóvenes conocimiento y discreción.
5 使 智 慧 人 聽 見 , 增 長 學 問 , 使 聰 明 人 得 著 智 謀
El sabio oirá y crecerá en conocimiento, y el inteligente adquirirá habilidad,
6 使 人 明 白 箴 言 和 譬 喻 , 懂 得 智 慧 人 的 言 詞 和 謎 語 。
para entender proverbio y metáfora, las palabras de los sabios y sus enigmas.
7 敬 畏 耶 和 華 是 知 識 的 開 端 ; 愚 妄 人 藐 視 智 慧 和 訓 誨 。
El temor del Señor es el principio de la sabiduría; los necios desprecian la sabiduría y la instrucción. Peligro de las malas compañías
8 我 兒 , 要 聽 你 父 親 的 訓 誨 , 不 可 離 棄 你 母 親 的 法 則 ( 或 譯 : 指 教 ) ;
Oye, hijo mío, la instrucción de tu padre, y no abandones la enseñanza de tu madre;
9 因 為 這 要 作 你 頭 上 的 華 冠 , 你 項 上 的 金 鍊 。
porque guirnalda de gracia son para tu cabeza, y collares para tu cuello.
10 我 兒 , 惡 人 若 引 誘 你 , 你 不 可 隨 從 。
Hijo mío, si los pecadores te quieren seducir, no consientas.
11 他 們 若 說 : 你 與 我 們 同 去 , 我 們 要 埋 伏 流 人 之 血 , 要 蹲 伏 害 無 罪 之 人 ;
Si dicen: Ven con nosotros, pongámonos al asecho para derramar sangre, sin causa asechemos al inocente,
12 我 們 好 像 陰 間 , 把 他 們 活 活 吞 下 ; 他 們 如 同 下 坑 的 人 , 被 我 們 囫 圇 吞 了 ;
devorémoslos vivos como el Seol, enteros, como los que descienden al abismo;
13 我 們 必 得 各 樣 寶 物 , 將 所 擄 來 的 , 裝 滿 房 屋 ;
hallaremos toda clase de preciadas riquezas, llenaremos nuestras casas de botín;
14 你 與 我 們 大 家 同 分 , 我 們 共 用 一 個 囊 袋 ;
echa tu suerte con nosotros, todos tendremos una bolsa;
15 我 兒 , 不 要 與 他 們 同 行 一 道 , 禁 止 你 腳 走 他 們 的 路 。
hijo mío, no andes en el camino con ellos, aparta tu pie de su senda,
16 因 為 , 他 們 的 腳 奔 跑 行 惡 ; 他 們 急 速 流 人 的 血 ,
porque sus pies corren hacia el mal, y a derramar sangre se apresuran.
17 好 像 飛 鳥 , 網 羅 設 在 眼 前 仍 不 躲 避 。
Porque es en vano tender la red ante los ojos de cualquier ave;
18 這 些 人 埋 伏 , 是 為 自 流 己 血 ; 蹲 伏 , 是 為 自 害 己 命 。
pero ellos a su propia sangre asechan, tienden lazo a sus propias vidas.
19 凡 貪 戀 財 利 的 , 所 行 之 路 都 是 如 此 ; 這 貪 戀 之 心 乃 奪 去 得 財 者 之 命 。
Tales son los caminos de todo el que se beneficia por la violencia: que quita la vida de sus poseedores. Habla la sabiduría
20 智 慧 在 街 市 上 呼 喊 , 在 寬 闊 處 發 聲 ,
La sabiduría clama en la calle, en las plazas alza su voz;
21 在 熱 鬧 街 頭 喊 叫 , 在 城 門 口 , 在 城 中 發 出 言 語 ,
clama en las esquinas de las calles concurridas; a la entrada de las puertas de la ciudad pronuncia sus discursos:
22 說 : 你 們 愚 昧 人 喜 愛 愚 昧 , 褻 慢 人 喜 歡 褻 慢 , 愚 頑 人 恨 惡 知 識 , 要 到 幾 時 呢 ?
¿Hasta cuándo, oh simples, amaréis la simpleza, y los burladores se deleitarán en hacer burla, y los necios aborrecerán el conocimiento ?
23 你 們 當 因 我 的 責 備 回 轉 ; 我 要 將 我 的 靈 澆 灌 你 們 , 將 我 的 話 指 示 你 們 。
Volveos a mi reprensión: he aquí, derramaré mi espíritu sobre vosotros, os haré conocer mis palabras.
24 我 呼 喚 , 你 們 不 肯 聽 從 ; 我 伸 手 , 無 人 理 會 ;
Porque he llamado y habéis rehusado oír, he extendido mi mano y nadie ha hecho caso;
25 反 輕 棄 我 一 切 的 勸 戒 , 不 肯 受 我 的 責 備 。
habéis desatendido todo consejo mío, y no habéis deseado mi reprensión;
26 你 們 遭 災 難 , 我 就 發 笑 ; 驚 恐 臨 到 你 們 , 我 必 嗤 笑 。
también yo me reiré de vuestra calamidad, me burlaré cuando sobrevenga lo que teméis,
27 驚 恐 臨 到 你 們 , 好 像 狂 風 ; 災 難 來 到 , 如 同 暴 風 ; 急 難 痛 苦 臨 到 你 們 身 上 。
cuando venga como tormenta lo que teméis, y vuestra calamidad sobrevenga como torbellino, cuando vengan sobre vosotros tribulación y angustia.
28 那 時 , 你 們 必 呼 求 我 , 我 卻 不 答 應 , 懇 切 地 尋 找 我 , 卻 尋 不 見 。
Entonces me invocarán, pero no responderé; me buscarán con diligencia, pero no me hallarán;
29 因 為 , 你 們 恨 惡 知 識 , 不 喜 愛 敬 畏 耶 和 華 ,
porque odiaron el conocimiento, y no escogieron el temor del Señor,
30 不 聽 我 的 勸 戒 , 藐 視 我 一 切 的 責 備 ,
ni quisieron aceptar mi consejo, y despreciaron toda mi reprensión;
31 所 以 必 吃 自 結 的 果 子 , 充 滿 自 設 的 計 謀. 。
comerán del fruto de su conducta, y de sus propias artimañas se hartarán.
32 愚 昧 人 背 道 , 必 殺 己 身 ; 愚 頑 人 安 逸 , 必 害 己 命 。
Porque el desvío de los simples los matará, y la complacencia de los necios los destruirá.
33 惟 有 聽 從 我 的 , 必 安 然 居 住 , 得 享 安 靜 , 不 怕 災 禍 。
Pero el que me escucha vivirá seguro, y descansará, sin temor al mal.