Job 13 ~ Job 13

picture

1 N ana, kua kitea katoatia tenei e toku kanohi, kua rongo toku taringa, kua mohio.

He aquí todo esto han visto mis ojos, lo ha escuchado y entendido mi oído.

2 K o ta koutou e mohio na, ko taku ano tena e mohio nei: kahore hoki ahau i hoki iho i a koutou.

Lo que vosotros sabéis yo también lo sé; no soy menos que vosotros.

3 I na, e whai kupu ano ahau ki te Kaha Rawa: a e hiahia ana ki te korerorero ki te Atua.

Pero quiero hablar al Todopoderoso, y deseo argumentar con Dios.

4 K o koutou ia, he hunga tito i te teka, he rata horihori noa koutou katoa.

Mas vosotros sois forjadores de mentiras; todos vosotros sois médicos inútiles.

5 T e pai na, me i mutu rawa a koutou korero! Ko to koutou whakaaro nui hoki tena.

¡Quién diera que guardarais completo silencio y se convirtiera esto en vuestra sabiduría!

6 T ena ra, whakarongo mai ki taku tautohe, maharatia nga whawhai a oku ngutu.

Oíd, os ruego, mi razonamiento, y prestad atención a los argumentos de mis labios.

7 M e tautoko ta te Atua ki te kupu kino? me tautoko ranei tana ki te tinihanga?

¿Hablaréis por Dios lo que es injusto y diréis por El lo que es engañoso?

8 K a whakapai kanohi koia koutou ki a ia? Ma koutou ranei ta te Atua tautohe?

¿Mostraréis por El parcialidad ? ¿Contenderéis por Dios?

9 H e pai ranei kia rapua ta koutou e ia? E maminga ranei koutou ki a ia, e pera me tetahi ka maminga nei ki te tangata?

¿Os irá bien cuando El os escudriñe, o le engañaréis como se engaña a un hombre ?

10 H e pono ka whakahe ia ki a koutou ki te whakapai puku koutou i te kanohi.

Ciertamente El os reprenderá si en secreto mostráis parcialidad.

11 E kore ranei koutou e mataku ki tona nui? E kore ranei te wehi ki a ia e tau ki a koutou?

¿No os llenará de temor su majestad, y no caerá sobre vosotros su terror ?

12 K o a koutou pepeha nunui he whakatauki no te pungarehu, ko o koutou parepare he parepare paru.

Vuestras máximas son proverbios de ceniza, vuestras defensas son defensas de barro.

13 K ati te korero, waiho noa iho ahau, kia korero ai ahau, ahakoa pa mai te aha ki ahau.

Callad delante de mí para que pueda hablar yo; y venga sobre mí lo que venga.

14 H e aha oku kikokiko i ngaua ai e oku niho? He aha toku wairua i waiho ai e ahau i roto i toku ringa?

¿Por qué me he de quitar la carne con mis dientes, y poner mi vida en mis manos ?

15 A hakoa whakamate noa ia i ahau, ka tatari tonu ahau ki a ia: otiia ka mau tonu ahau ki oku ara i tona aroaro.

Aunque El me mate, en El esperaré; pero defenderé mis caminos delante de El.

16 K o tenei hoki hei oranga moku; e kore hoki te tangata atuakore e tae mai ki tona aroaro.

Esta también será mi salvación, porque un impío no comparecería en su presencia.

17 A ta whakarongo ki aku korero: kia anga mai o koutou taringa ki taku e whakapuaki nei.

Escuchad atentamente mis palabras, y que mi declaración llene vuestros oídos.

18 N a kua takoto taku mo te whakawa; e mohio ana ahau he tika ahau.

He aquí ahora, yo he preparado mi causa; sé que seré justificado.

19 K o wai ia hei totohe ki ahau? Ka whakarongo puku hoki ahau aianei, a ka hemo ahau.

¿Quién contenderá conmigo ?, porque entonces me callaría y moriría.

20 E ngari kaua nga mea e rua e meatia mai ki ahau; katahi ahau ka kore e huna i ahau i tou mata.

Sólo dos cosas deseo que hagas conmigo, y no me esconderé de tu rostro:

21 K ia matara atu tou ringa ki tawhiti i ahau; a kaua ahau e whakawehia e te mataku ki a koe.

Que retires de mí tu mano, y que tu terror no me espante.

22 K o reira, mau e karanga, a maku e whakao atu; maku ranei e korero, a mau e whakahoki kupu mai ki ahau.

Entonces llámame, y yo responderé; o déjame hablar, y respóndeme tú.

23 K a hia ra oku kino, oku hara? Meinga ahau kia matau ki toku he me toku hara.

¿Cuántas son mis iniquidades y pecados? Hazme conocer mi rebelión y mi pecado.

24 H e aha tou mata i huna ai e koe? He aha ahau i kiia ai e koe he hoariri?

¿Por qué escondes tu rostro y me consideras tu enemigo ?

25 E kapokapohia ranei e koe te pakawha e puhia haeretia ana? E whaia ranei e koe te papapa maroke?

¿Harás que tiemble una hoja llevada por el viento, o perseguirás a la paja seca?

26 K ei te tuhituhi na hoki koe i nga mea kawa moku, e mea ana hoki kia riro mai i ahau nga he o toku taitamarikitanga.

Pues escribes contra mí cosas amargas, y me haces responsable de las iniquidades de mi juventud.

27 K arapitia iho e koe oku waewae ki te rakau, he mea tohu nau oku ara katoa, a he mea tuhi nau oku takahanga waewae tawhio noa:

Pones mis pies en el cepo, y vigilas todas mis sendas; pones límite a las plantas de mis pies,

28 A hakoa toku rite kei te mea pirau, e memeha noa ana, kei te kakahu e kainga ana e te purehurehu.

mientras me deshago como cosa podrida, como vestido comido de polilla.