Hiob 11 ~ Jó 11

picture

1 D a antwortete Zophar von Naema und sprach:

Então respondeu Zofar, o naamatita, dizendo:

2 W enn einer lang geredet, muß er nicht auch hören? Muß denn ein Schwätzer immer recht haben?

Não se dará resposta ã multidão de palavras? ou será justificado o homem falador?

3 M üssen die Leute zu deinem eitlen Geschwätz schweigen, daß du spottest und niemand dich beschäme?

Acaso as tuas jactâncias farão calar os homens? e zombarás tu sem que ninguém te envergonhe?

4 D u sprichst: Meine Rede ist rein, und lauter bin ich vor deinen Augen.

Pois dizes: A minha doutrina é pura, e limpo sou aos teus olhos.

5 A ch, daß Gott mit dir redete und täte seine Lippen auf

Mas, na verdade, oxalá que Deus falasse e abrisse os seus lábios contra ti,

6 u nd zeigte dir die heimliche Weisheit! Denn er hätte noch wohl mehr an dir zu tun, auf daß du wissest, daß er deiner Sünden nicht aller gedenkt.

e te fizesse saber os segredos da sabedoria, pois é multiforme o seu entendimento; sabe, pois, que Deus exige de ti menos do que merece a tua iniqüidade.

7 M einst du, daß du wissest, was Gott weiß, und wollest es so vollkommen treffen wie der Allmächtige?

Poderás descobrir as coisas profundas de Deus, ou descobrir perfeitamente o Todo-Poderoso?

8 E s ist höher denn der Himmel; was willst du tun? tiefer denn die Hölle; was kannst du wissen?

Como as alturas do céu é a sua sabedoria; que poderás tu fazer? Mais profunda é ela do que o Seol; que poderás tu saber?

9 l änger denn die Erde und breiter denn das Meer.

Mais comprida é a sua medida do que a terra, e mais larga do que o mar.

10 S o er daherfährt und gefangen legt und Gericht hält, wer will's ihm wehren?

Se ele passar e prender alguém, e chamar a juízo, quem o poderá impedir?

11 D enn er kennt die losen Leute, er sieht die Untugend, und sollte es nicht merken?

Pois ele conhece os homens vãos; e quando vê a iniqüidade, não atentará para ela?

12 E in unnützer Mann bläht sich, und ein geborener Mensch will sein wie ein junges Wild.

Mas o homem vão adquirirá entendimento, quando a cria do asno montês nascer homem.

13 W enn du dein Herz richtetest und deine Hände zu ihm ausbreitetest;

Se tu preparares o teu coração, e estenderes as mãos para ele;

14 w enn du die Untugend, die in deiner Hand ist, fern von dir tätest, daß in deiner Hütte kein Unrecht bliebe:

se há iniqüidade na tua mão, lança-a para longe de ti, e não deixes a perversidade habitar nas tuas tendas;

15 s o möchtest du dein Antlitz aufheben ohne Tadel und würdest fest sein und dich nicht fürchten.

então levantarás o teu rosto sem mácula, e estarás firme, e não temerás.

16 D ann würdest du der Mühsal vergessen und so wenig gedenken als des Wassers, das vorübergeht;

Pois tu te esquecerás da tua miséria; apenas te lembrarás dela como das águas que já passaram.

17 u nd die Zeit deines Lebens würde aufgehen wie der Mittag, und das Finstere würde ein lichter Morgen werden;

E a tua vida será mais clara do que o meio-dia; a escuridão dela será como a alva.

18 u nd dürftest dich dessen trösten, daß Hoffnung da sei; würdest dich umsehen und in Sicherheit schlafen legen;

E terás confiança, porque haverá esperança; olharás ao redor de ti e repousarás seguro.

19 w ürdest ruhen, und niemand würde dich aufschrecken; und viele würden vor dir flehen.

Deitar-te-ás, e ninguém te amedrontará; muitos procurarão obter o teu favor.

20 A ber die Augen der Gottlosen werden verschmachten, und sie werden nicht entrinnen können; denn Hoffnung wird ihrer Seele fehlen.

Mas os olhos dos ímpios desfalecerão, e para eles não haverá refúgio; a sua esperança será o expirar.