Jó 30 ~ Job 30

picture

1 M as agora zombam de mim os de menos idade do que eu, cujos pais teria eu desdenhado de pôr com os cães do meu rebanho.

“Pero ahora se burlan de mí Los que son más jóvenes que yo, A cuyos padres no consideraba yo dignos De poner con los perros de mi ganado.

2 P ois de que me serviria a força das suas mãos, homens nos quais já pereceu o vigor?

En verdad, la fuerza de sus manos ¿de qué me servía? Había desaparecido de ellos el vigor.

3 D e míngua e fome emagrecem; andam roendo pelo deserto, lugar de ruínas e desolação.

De miseria y hambre estaban extenuados; Roían la tierra seca de noche en desierto y desolación;

4 A panham malvas junto aos arbustos, e o seu mantimento são as raízes dos zimbros.

Arrancaban malvas junto a los matorrales, Y raíz de retama era su alimento.

5 S ão expulsos do meio dos homens, que gritam atrás deles, como atrás de um ladrão.

De la comunidad fueron expulsados, Gritaban contra ellos como contra un ladrón.

6 T êm que habitar nos desfiladeiros sombrios, nas cavernas da terra e dos penhascos.

Moraban en valles de terror, En las cuevas de la tierra y de las peñas.

7 B ramam entre os arbustos, ajuntam-se debaixo das urtigas.

Entre los matorrales clamaban; Bajo las ortigas se reunían.

8 S ão filhos de insensatos, filhos de gente sem nome; da terra foram enxotados.

Necios, sí, hijos sin nombre, Echados a latigazos de la tierra.

9 M as agora vim a ser a sua canção, e lhes sirvo de provérbio.

Y ahora he venido a ser su escarnio, Y soy para ellos motivo de burla.

10 E les me abominam, afastam-se de mim, e no meu rosto não se privam de cuspir.

Me aborrecen y se alejan de mí, Y no se retraen de escupirme a la cara.

11 P orquanto Deus desatou a minha corda e me humilhou, eles sacudiram de si o freio perante o meu rosto.

Por cuanto El ha aflojado la cuerda de Su arco y me ha afligido, Se han quitado el freno delante de mí.

12 ë direita levanta-se gente vil; empurram os meus pés, e contra mim erigem os seus caminhos de destruição.

A mi derecha se levanta el populacho, Arrojan lazos a mis pies Y preparan contra mí sus caminos de destrucción.

13 E stragam a minha vereda, promovem a minha calamidade; não há quem os detenha.

Arruinan mi senda, A causa de mi destrucción se benefician, Nadie los detiene.

14 V êm como por uma grande brecha, por entre as ruínas se precipitam.

Como por ancha brecha vienen, En medio de la tempestad siguen rodando.

15 S obrevieram-me pavores; é perseguida a minha honra como pelo vento; e como nuvem passou a minha felicidade.

Contra mí se vuelven los terrores, Como el viento persiguen mi honor, Y como nube se ha disipado mi prosperidad.

16 E agora dentro de mim se derrama a minha alma; os dias da aflição se apoderaram de mim.

Y ahora en mí se derrama mi alma; Días de aflicción se han apoderado de mí.

17 D e noite me são traspassados os ossos, e o mal que me corrói não descansa.

De noche El traspasa mis huesos dentro de mí, Y los dolores que me corroen no descansan.

18 P ela violência do mal está desfigurada a minha veste; como a gola da minha túnica, me aperta.

Una gran fuerza deforma mi vestidura, Me aprieta como el cuello de mi túnica.

19 E le me lançou na lama, e fiquei semelhante ao pó e ã cinza.

El me ha arrojado al lodo, Y soy como el polvo y la ceniza.

20 C lamo a ti, e não me respondes; ponho-me em pé, e não atentas para mim.

Clamo a Ti, y no me respondes; Me pongo en pie, y no me prestas atención.

21 T ornas-te cruel para comigo; com a força da tua mão me persegues.

Te has vuelto cruel conmigo, Con el poder de Tu mano me persigues.

22 L evantas-me sobre o vento, fazes-me cavalgar sobre ele, e dissolves-me na tempestade.

Me alzas al viento, me haces cabalgar en él, Y me deshaces en la tempestad.

23 P ois eu sei que me levarás ã morte, e ã casa do ajuntamento destinada a todos os viventes.

Pues sé que a la muerte me llevarás, A la casa de reunión de todos los vivientes.

24 C ontudo não estende a mão quem está a cair? ou não clama por socorro na sua calamidade?

Sin embargo ¿no extiende la mano el que está en un montón de ruinas, Cuando clama en su calamidad ?

25 N ão chorava eu sobre aquele que estava aflito? ou não se angustiava a minha alma pelo necessitado?

¿No he llorado por aquél cuya vida es difícil ? ¿No se angustió mi alma por el necesitado ?

26 T odavia aguardando eu o bem, eis que me veio o mal, e esperando eu a luz, veio a escuridão.

Cuando esperaba yo el bien, vino el mal, Cuando esperaba la luz, vino la oscuridad.

27 A s minhas entranhas fervem e não descansam; os dias da aflição me surpreenderam.

Por dentro me hierven las entrañas, y no puedo descansar; Me vienen al encuentro días de aflicción.

28 D enegrido ando, mas não do sol; levanto-me na congregação, e clamo por socorro.

Ando enlutado, sin consuelo; Me levanto en la asamblea y clamo.

29 T ornei-me irmão dos chacais, e companheiro dos avestruzes.

He venido a ser hermano de chacales Y compañero de avestruces.

30 A minha pele enegrece e se me cai, e os meus ossos estão queimados do calor.

Mi piel se ennegrece sobre mí, Y mis huesos se queman por la fiebre.

31 P elo que se tornou em pranto a minha harpa, e a minha flauta em voz dos que choram.

Se ha convertido en duelo mi arpa, Y mi flauta en voz de los que lloran.