Fjalët e urta 24 ~ Proverbios 24

picture

1 M os i ki zili njerëzit e këqij dhe mos dëshiro të rrish me ta,

No tengas envidia de los malvados, ni desees estar con ellos;

2 s epse zemra e tyre mendon për grabitje dhe buzët e tyre thonë se do të bëjnë të keqen.

porque su corazón trama violencia, y sus labios hablan de hacer mal.

3 S htëpia ndërtohet me dituri dhe bëhet e qëndrueshme me maturi.

Con sabiduría se edifica una casa, y con prudencia se afianza;

4 M e dijen mbushen dhomat me lloj-lloj të mirash të çmueshme dhe të pëlqyeshme.

con conocimiento se llenan las cámaras de todo bien preciado y deseable.

5 N jeriu i urtë është plot forcë, dhe njeriu që ka dituri e rrit fuqinë e tij.

El hombre sabio es fuerte, y el hombre de conocimiento aumenta su poder.

6 S epse me këshilla të urta do të mund të bësh luftën tënde, dhe në numrin e madh të këshilltarëve është fitorja.

Porque con dirección sabia harás la guerra, y en la abundancia de consejeros está la victoria.

7 D ituria është shumë e lartë për budallanë; ai nuk e hap kurrë gojën te porta e qytetit.

Muy alta está la sabiduría para el necio, en la puerta no abre su boca.

8 K ush mendon të bëjë keq do të quhet mjeshtër intrigash.

Al que planea hacer el mal, lo llamarán intrigante.

9 S ynimi i pamend është mëkat dhe tallësi është një neveri për njerëzit.

El tramar necedad es pecado, y el escarnecedor es abominación a los hombres.

10 P o të mos kesh guxim ditën e fatkeqësisë, forca jote është shumë e pakët.

Si eres débil en día de angustia, tu fuerza es limitada.

11 Ç liro ata që i tërheqin drejt vdekjes dhe mbaji ata që po i çojnë në thertore.

Libra a los que son llevados a la muerte, y retén a los que van con pasos vacilantes a la matanza.

12 P o të thuash: "Ja, ne nuk e dinim," ai që peshon zemrat a nuk e shikon? Ai që ruan shpirtin tënd nuk e di vallë? Ai do t’i japë secilit simbas veprave të tij.

Si dices: Mira, no sabíamos esto. ¿No lo tiene en cuenta el que sondea los corazones ? ¿No lo sabe el que guarda tu alma ? ¿No dará a cada hombre según su obra ?

13 B iri im, ha mjaltin sepse është i mirë; një huall mjalti do të jetë i ëmbël për shijen tënde.

Come miel, hijo mío, porque es buena; sí, la miel del panal es dulce a tu paladar.

14 K ështu do të jetë njohja e diturisë për shpirtin tënd. Në rast se e gjen, do të ketë një të ardhme dhe shpresa jote nuk do të shkatërrohet.

Sabe que así es la sabiduría para tu alma; si la hallas, entonces habrá un futuro, y tu esperanza no será cortada.

15 O i pabesë, mos ngre kurthe kundër banesës së njeriut të drejtë, mos shkatërro vendin ku ai pushon,

No aceches, oh impío, la morada del justo, no destruyas su lugar de descanso;

16 s epse i drejti bie shtatë herë dhe ngrihet, kurse të pabesët përmbysen në fatkeqësi.

porque el justo cae siete veces; y vuelve a levantarse, pero los impíos caerán en la desgracia.

17 K ur armiku yt bie, mos u gëzo; kur është shtrirë për tokë, zemra jote të mos gëzohet,

No te regocijes cuando caiga tu enemigo, y no se alegre tu corazón cuando tropiece;

18 m e qëllim që Zoti të mos shikojë dhe të mos i vijë keq, dhe të mos largojë prej tij zemërimin e vet.

no sea que el Señor lo vea y le desagrade, y aparte de él su ira.

19 M os u zemëro për shkak të atyre që bëjnë të keqen dhe mos i ki smirë të pabesët,

No te impacientes a causa de los malhechores, ni tengas envidia de los impíos,

20 s epse nuk do të ketë të ardhme për të keqin; llamba e të pabesëve do të fiket.

porque no habrá futuro para el malo. La lámpara de los impíos será apagada.

21 B iri im, ki frikë nga Zoti dhe nga mbreti; mos u bashko me ata që duan të ndryshojnë;

Hijo mío, teme al Señor y al rey, no te asocies con los que son inestables;

22 m jerimi i tyre do të vijë papritmas, dhe shkatërrimin e të dy palëve kush e njeh?

porque de repente se levantará su desgracia, y la destrucción que vendrá de ambos, ¿quién la sabe?

23 E dhe këto gjëra janë për të urtit. Nuk është mirë të kesh preferenca personale në gjykim.

También éstos son dichos de los sabios: Hacer acepción de personas en el juicio no es bueno.

24 A i që i thotë të pabesit: "Ti je i drejtë," do të mallkohet nga popujt dhe kombet do ta nëmin.

Al que dice al impío: Justo eres, lo maldecirán los pueblos, lo aborrecerán las naciones;

25 P or ata që e qortojnë të pabesin do të gjejnë kënaqësi dhe mbi ta do të zbresin bekimet më të mira.

mas los que lo reprenden tendrán felicidad, y sobre ellos vendrá abundante bendición.

26 A i që jep një përgjigje të drejtë jep një të puthur mbi buzët.

Besa los labios el que da una respuesta correcta.

27 V ër në vijë punët e tua të jashtme, vër në rregull arat e tua dhe pastaj ndërto shtëpinë tënde.

Ordena tus labores de fuera, y tenlas listas para ti en el campo; y después edifica tu casa.

28 M os dëshmo pa arsye kundër të afërmit tënd dhe mos gënje me buzët e tua.

No seas, sin causa, testigo contra tu prójimo, y no engañes con tus labios.

29 M os thuaj: "Ashtu si ma bëri mua, kështu do t’ia bëj edhe unë; do t’ia kthej simbas sjelljes së tij".

No digas: Como él me ha hecho, así le haré; pagaré al hombre según su obra.

30 K alova pranë arës së përtacit dhe pranë vreshtit të njeriut që s’ka mend;

He pasado junto al campo del perezoso, y junto a la viña del hombre falto de entendimiento,

31 d he ja, kudo rriteshin ferrat, ferrishtet e zinin tokën dhe muri prej gurësh ishte shembur.

y he aquí, estaba todo lleno de cardos, su superficie cubierta de ortigas, y su cerca de piedras, derribada.

32 D uke parë këtë, u mendova me kujdes; nga sa pashë nxora një mësim:

Cuando lo vi, reflexioné sobre ello; miré, y recibí instrucción.

33 t ë flesh pak, të dremitësh pak, të rrish pak me duar në ije për të pushuar;

Un poco de dormir, un poco de dormitar, un poco de cruzar las manos para descansar,

34 k ështu varfëria jote do të vijë si një vjedhës dhe skamja jote si një njeri i armatosur.

y llegará tu pobreza como ladrón, y tu necesidad como hombre armado.