1 A tunci Ţofar din Naamat i-a zis:
فَأجابَ صُوفَرُ النَّعْماتِيُّ:
2 „ Gândurile mele mă silesc să-ţi răspund, pentru că sunt tare frământat.
«ها إنَّ أفكارِي المُضطَرِبَةَ تَجعَلُنِي أُجِيبُكَ، بِسَبَبِ هَياجٍ فِي داخِلِي.
3 A m auzit o mustrare care mă umple de ruşine şi duhul meu mă face să răspund prin priceperea mea.
أسمَعُ فِي كَلامِكَ لنا إهانَةً. سَأرُدُّ عَلَيكَ بِرُوحِ فَهمِي.
4 N u ştii că încă din vechime, de când a fost pus omul pe pământ,
«أما عَلِمْتَ أنَّ الأُمُورَ هِيَ هَكَذا مُنذُ القَدِيمِ، مُنذُ أنْ وُجِدَ الإنسانُ عَلَى الأرْضِ؟
5 v eselia celui rău este scurtă şi bucuria celui lipsit de evlavie ţine pentru o clipă?
أما عَلِمْتَ أنَّ هُتافَ انتِصارِ الأشرارِ لا يَدُومُ، وَأنَّ فَرَحَ الفاسِدِينَ إلَى حِينٍ؟
6 C hiar dacă trufia lui se înalţă până la cer şi capul lui atinge norii,
حَتَّى لَوِ ارتَفَعَ كِبرِياؤُهُ إلَى السَّماواتِ وَرَأسُهُ إلَى السَّحابِ،
7 v a pieri pentru totdeauna, la fel ca murdăria lui; iar cei ce l-au văzut vor întreba: «Unde este?»
فَسَيَتَلاشَى إلَى الأبَدِ كَما تَتَلاشَى فَضَلاتُهُ. فَيَسألُ الَّذِينَ رَأُوهُ: «أينَ هُوَ؟»
8 V a fugi ca un vis, nu va mai putea fi găsit, va pieri ca o vedenie de noapte.
كَحُلمٍ يَطِيرُ، فَلا تَجِدُونَهُ، وَكَطَيفِ اللَّيلِ يُطرَدُ.
9 O chiul care l-a văzut nu-l va mai vedea; locul său nu se va mai uita la el niciodată.
لا يَعُودُ يَراهُ مَنْ يَنظُرُ إلَيهِ، وَلا يُرَى مَكانُهُ فِيما بَعْدُ.
10 C opiii săi vor căuta bunăvoinţa celui sărac; mâinile lui vor da înapoi bogăţia sa.
يَستَجدِي أبناؤُهُ الفُقَراءُ، وَتَرُدُّ يَداهُ ما جَمَعَهُ مِنْ ثَرْوَةٍ.
11 O asele lui, odată pline de puterea tinereţii, vor şedea cu el în ţărână.
كانَتْ عِظامُهُ مَلِيئَةً بِرُوحِ الشَّبابِ، لَكِنَّها سَتَضطَجِعُ مَعَهُ فِي التُّرابِ.
12 D eşi răutatea este dulce în gura sa şi el o ascunde sub limbă,
«فِي فَمِهِ، يَحلُو مَذاقُ الشَّرِّ، فَيُخفِيهِ تَحتَ لِسانِهِ لِيَستَمتِعَ بِهِ.
13 d eşi nu vrea s-o lase să plece şi o ţine în gură,
يَتَمَسَّكُ بِهِ وَلا يُفلِتُهُ، وَيُبقِيهِ فِي حَنَكِهِ،
14 m âncarea i se va strica în stomac, va fi pentru el ca veninul unui şarpe.
لَكِنَّ طَعمَهُ يَنقَلِبُ مُرّاً فِي مَعِدَتِهِ، وَيَكُونُ كَسُّمِّ الأفاعِي فِي جَوْفِهِ.
15 E l va da afară bogăţiile pe care le-a înghiţit; Dumnezeu le va scoate din pântecele lui.
يَبتَلِعُ الثَّروَةَ ثُمَّ يَتَقَيّأُها، وَيَطرُدُها اللهُ مِنْ مَعِدَتِهِ.
16 E l va suge otravă de şarpe; limba viperei îl va ucide.
يَرضَعُ سُمَّ الأفاعِي، فَيَقتُلُهُ لِسانُ الأفعَى.
17 N u se va mai bucura de pâraie, de râuri de miere şi smântână.
لا يَتَمَتَّعُ بِما يَرَى مِنْ أوْدِيَةٍ تَفِيضُ لَبَناً وَعَسَلاً.
18 E l va da înapoi, neatins, câştigul său şi nu se va bucura de câştigul negoţului său,
يَرُدُّ ثِمارَ تَعَبِهِ، لأنَّهُ لا يَقوَى عَلَى ابتِلاعِها، فَلا يَفرَحُ بِنَجاحِ تِجارَتِهِ.
19 p entru că l-a asuprit şi l-a lăsat lipsit pe cel sărac şi a luat cu forţa case pe care nu le-a zidit.
لأنَّهُ سَحَقَ المَساكِينَ وَتَرَكَهُمْ، وَاغتَصَبَ بَيتاً لَمْ يَبْنِهِ.
20 E ste nesăţios în lăcomia lui. Comoara sa nu poate însă să-l salveze.
«لأنَّ جُوعَهُ لَيسَ لَهُ حَدٌّ، وَلا تُخَلِّصُهُ مُشتَهَياتُهُ.
21 N u i-a rămas nimic să mai mănânce, de aceea bunăstarea lui nu va dura.
لَمْ يَتَبَقَّ فُتاتٌ بَعْدَ أنْ أكَلَ. لِهَذا لا يَدُومُ نَجاحُهُ.
22 Î n mijlocul belşugului va fi în necaz; toată puterea nenorocirii se va năpusti asupra lui.
فِي قِمَّةِ اكتِفائِهِ يَتَضايَقُ، وَتَأتِيهِ كُلُّ تَعاسَةٍ.
23 C ând îşi va fi umplut pântecele, Dumnezeu Îşi va trimite mânia împotriva lui şi îl va atinge cu o ploaie de lovituri.
وَيُرسِلُ اللهُ عَلَيهِ غَضَبَهُ لِيَملأَ بِهِ بَطنَهُ، وَيُمطِرُ الغَضَبَ عَلَيهِ طَعاماً.
24 D eşi fuge de o armă de fier, o săgeată de bronz îl va străpunge.
إنْ هَرَبَ مِنْ سِلاحِ الحَدِيدِ، يَختَرِقُهُ سَهمٌ مِنْ نُحاسٍ.
25 E l şi-o va smulge din spate; va străluci când va ieşi din fierea lui. Spaimele îl vor cuprinde.
يُسحَبُ السَّهمُ مِنْ ظَهرِهِ، وَرَأسُ السَّهمِ اللّامِعِ كَالبَرقِ مِنْ مَرارَتِهِ، وَيَهُزُّهُ الرُعْبُ.
26 Î ntunericul deplin e pregătit pentru bogăţiile lui. Un foc neaprins de nimeni le va mistui şi va distruge ce a rămas în cortul lui.
لا تَرَى كُنُوزُهُ ضَوْءَ النَّهارِ، وَتَلتَهِمُهُ نارٌ لَمْ يُضْرِمْها بَشَرٌ. فَتُدَمِّرُ كُلَّ ما تَبَقَّى مِنْ بَيتِهِ.
27 C erurile vor arăta nedreptatea lui şi pământul se va ridica împotriva lui.
تَكشِفُ السَّماواتُ إثمَهُ، وَتَقُومُ الأرْضُ ضِدَّهُ.
28 C âştigul casei sale se va pierde, va fi dus de ape în ziua mâniei lui Dumnezeu.
تُجرَفُ كُلُّ مُقتَنَياتِ بَيتِهِ حِينَ يَفِيضُ غَضَبُ اللهِ.
29 A ceasta este partea dată de Dumnezeu celui rău, moştenirea pe care i-o hotăreşte Dumnezeu.“
هَذا نَصِيبُ الشِّرِيرِ مِنْ غَضَبِ اللهِ، وَمِيراثُهُ الَّذِي حَدَّدَهُ اللهُ.»