1 A tëherë Jobi u përgjigj dhe tha:
Entonces respondió Job y dijo:
2 " Deri kur do të hidhëroni shpirtin tim dhe do të më mundoni me ligjëratat tuaja?
¿Hasta cuándo me angustiaréis y me aplastaréis con palabras?
3 U bënë dhjetë herë që më përqeshni dhe nuk keni turp që më fyeni.
Estas diez veces me habéis insultado, ¿no os da vergüenza perjudicarme?
4 E dhe sikur të ishte e vërtetë që kam gabuar, gabimi im më përket vetëm mua.
Aunque en verdad yo haya errado, mi error queda conmigo.
5 P or në rast se doni pikërisht të bëheni kryelartë me mua duke më qortuar për objektin e turpit tim,
Si en verdad os jactáis contra mí, y comprobáis mi oprobio,
6 m ësoni atëherë që Perëndia më ka trajtuar në mënyrë të padrejtë dhe më ka zënë në rrjetat e tij.
sabed ahora que Dios me ha agraviado y me ha envuelto en su red.
7 J a, unë bërtas: "Dhunë!," por nuk kam asnjë përgjigje; bërtas për ndihmë, por drejtësi nuk ka!
He aquí, yo grito: “¡Violencia!”, pero no obtengo respuesta; clamo pidiendo ayuda, pero no hay justicia.
8 M ë ka prerë rrugën dhe kështu nuk mund të kaloj; përhapi terrin në rrugën time.
El ha amurallado mi camino y no puedo pasar, y ha puesto tinieblas en mis sendas.
9 M ë ka zhveshur nga nderi im dhe më ka hequr nga koka kurorën.
Me ha despojado de mi honor y quitado la corona de mi cabeza.
10 M ë ka shkatërruar nga të gjitha anët dhe unë po shkoj; e ka shkulur si një dru shpresën time.
Me destruye por todos lados, y perezco, y como a un árbol ha arrancado mi esperanza.
11 Z emërimi i tij kundër meje është, ndezur dhe më konsideron si armik të tij.
También ha encendido su ira contra mí y me ha considerado su enemigo.
12 U shtarët e tij kanë ardhur të gjithë së bashku dhe kanë ndërtuar rrugën e tyre kundër meje; kanë ngritur kampin e tyre rreth çadrës sime.
Se concentran a una sus ejércitos, preparan su camino de asalto contra mí, y alrededor de mi tienda acampan.
13 A i ka larguar nga unë vëllezërit e mi, dhe të njohurit e mi janë bërë plotësisht të huaj me mua.
El ha alejado de mí a mis hermanos, y mis conocidos están apartados completamente de mí.
14 F arefisi im më ka braktisur dhe miqtë e mi të ngushtë më kanë harruar.
Mis parientes me fallaron y mis íntimos amigos me han olvidado.
15 S hërbëtorët dhe shërbëtoret e mi më trajtojnë si një njeri të huaj, në sytë e tyre jam një i huaj.
Los moradores de mi casa y mis criadas me tienen por extraño, extranjero soy a sus ojos.
16 T hërras shërbëtorin tim, por ai nuk përgjigjet; duhet t’i lutem me gojën time.
Llamo a mi siervo, y no responde, con mi propia boca tengo que rogarle.
17 F ryma ime është e neveritshme për gruan time, dhe jam i neveritshëm edhe për fëmijët e barkut tim.
Mi aliento es odioso a mi mujer, y soy repugnante a mis propios hermanos.
18 E dhe fëmijët më përçmojnë; në rast se provoj të ngrihem, flasin kundër meje.
Hasta los niños me desprecian, me levanto, y hablan contra mí.
19 T ërë miqtë më të ngushtë kanë lemeri prej meje, edhe ata që doja janë ngritur kundër meje.
Todos mis compañeros me aborrecen, y los que amo se han vuelto contra mí.
20 K ockat e mia i ngjiten lëkurës sime dhe mishit tim dhe nuk më ka mbetur veç se lëkura e dhëmbëve.
Mis huesos se pegan a mi piel y a mi carne, y sólo he escapado con la piel de mis dientes.
21 M ëshiromëni, mëshiromëni, të paktën ju, miqtë e mi, sepse dora e Perëndisë më ka goditur.
Tened piedad, tened piedad de mí, vosotros mis amigos, porque la mano de Dios me ha herido.
22 P se më persekutoni si bën Perëndia dhe nuk ngopeni kurrë me mishin tim?
¿Por qué me perseguís como Dios lo hace, y no os saciáis ya de mi carne?
23 A h sikur fjalët e mia të ishin të shkruara; ah sikur të kishin zënë vend në një libër;
¡Oh, si mis palabras se escribieran, si se grabaran en un libro!
24 s ikur të ishin të gdhendura përjetë mbi një shkëmb me një stil prej hekuri dhe me plumb!
¡Si con cincel de hierro y con plomo fueran esculpidas en piedra para siempre!
25 P or unë e di që Shpëtimtari im jeton dhe që në fund do të ngrihet mbi tokë.
Yo sé que mi Redentor vive, y al final se levantará sobre el polvo.
26 M bas shkatërrimit të lëkurës sime, në mishin tim do të shoh Perëndinë.
Y después de deshecha mi piel, aun en mi carne veré a Dios;
27 D o ta shoh unë vetë; sytë e mi do ta sodisin, dhe jo një tjetër. Po më shkrihet zemra.
al cual yo mismo contemplaré, y a quien mis ojos verán y no los de otro. ¡Desfallece mi corazón dentro de mí!
28 N ë rast se thoni: "Pse e persekutojmë?"; kur rrënja e këtyre të këqijave ndodhet tek unë,
Si decís: “¿Cómo le perseguiremos ?”, y: “¿Qué pretexto hallaremos contra él ?”,
29 j u druani për veten tuaj shpatën, sepse zemërimi sjell ndëshkimin e shpatës, me qëllim që të dini që ekziston një gjykim".
temed la espada vosotros mismos, porque el furor trae el castigo de la espada para que sepáis que hay juicio.