1 H iob antwortete und sprach:
Then Job answered and said,
2 W ie lange plagt ihr doch meine Seele und peinigt mich mit Worten?
How long will ye vex my soul, And break me in pieces with words?
3 I hr habt mich nun zehnmal gehöhnt und schämt euch nicht, daß ihr mich also umtreibt.
These ten times have ye reproached me: Ye are not ashamed that ye deal hardly with me.
4 I rre ich, so irre ich mir.
And be it indeed that I have erred, Mine error remaineth with myself.
5 W ollt ihr wahrlich euch über mich erheben und wollt meine Schmach mir beweisen,
If indeed ye will magnify yourselves against me, And plead against me my reproach;
6 s o merkt doch nun einmal, daß mir Gott Unrecht tut und hat mich mit seinem Jagdstrick umgeben.
Know now that God hath subverted me in my cause, And hath compassed me with his net.
7 S iehe, ob ich schon schreie über Frevel, so werde ich doch nicht erhört; ich rufe, und ist kein Recht da.
Behold, I cry out of wrong, but I am not heard: I cry for help, but there is no justice.
8 E r hat meinen Weg verzäunt, daß ich nicht kann hinübergehen, und hat Finsternis auf meinen Steig gestellt.
He hath walled up my way that I cannot pass, And hath set darkness in my paths.
9 E r hat meine Ehre mir ausgezogen und die Krone von meinem Haupt genommen.
He hath stripped me of my glory, And taken the crown from my head.
10 E r hat mich zerbrochen um und um und läßt mich gehen und hat ausgerissen meine Hoffnung wie einen Baum.
He hath broken me down on every side, and I am gone; And my hope hath he plucked up like a tree.
11 S ein Zorn ist über mich ergrimmt, und er achtet mich für seinen Feind.
He hath also kindled his wrath against me, And he counteth me unto him as one of his adversaries.
12 S eine Kriegsscharen sind miteinander gekommen und haben ihren Weg gegen mich gebahnt und haben sich um meine Hütte her gelagert.
His troops come on together, And cast up their way against me, And encamp round about my tent.
13 E r hat meine Brüder fern von mir getan, und meine Verwandten sind mir fremd geworden.
He hath put my brethren far from me, And mine acquaintance are wholly estranged from me.
14 M eine Nächsten haben sich entzogen, und meine Freunde haben mein vergessen.
My kinsfolk have failed, And my familiar friends have forgotten me.
15 M eine Hausgenossen und meine Mägde achten mich für fremd; ich bin unbekannt geworden vor ihren Augen.
They that dwell in my house, and my maids, count me for a stranger; I am an alien in their sight.
16 I ch rief meinen Knecht, und er antwortete mir nicht; ich mußte ihn anflehen mit eigenem Munde.
I call unto my servant, and he giveth me no answer, Though I entreat him with my mouth.
17 M ein Odem ist zuwider meinem Weibe, und ich bin ein Ekel den Kindern meines Leibes.
My breath is strange to my wife, And my supplication to the children of mine own mother.
18 A uch die jungen Kinder geben nichts auf mich; wenn ich ihnen widerstehe, so geben sie mir böse Worte.
Even young children despise me; If I arise, they speak against me.
19 A lle meine Getreuen haben einen Greuel an mir; und die ich liebhatte, haben sich auch gegen mich gekehrt.
All my familiar friends abhor me, And they whom I loved are turned against me.
20 M ein Gebein hanget an mir an Haut und Fleisch, und ich kann meine Zähne mit der Haut nicht bedecken.
My bone cleaveth to my skin and to my flesh, And I am escaped with the skin of my teeth.
21 E rbarmt euch mein, erbarmt euch mein, ihr meine Freunde! denn die Hand Gottes hat mich getroffen.
Have pity upon me, have pity upon me, O ye my friends; For the hand of God hath touched me.
22 W arum verfolgt ihr mich gleich wie Gott und könnt meines Fleisches nicht satt werden?
Why do ye persecute me as God, And are not satisfied with my flesh?
23 A ch daß meine Reden geschrieben würden! ach daß sie in ein Buch gestellt würden!
Oh that my words were now written! Oh that they were inscribed in a book!
24 m it einem eisernen Griffel auf Blei und zum ewigem Gedächtnis in Stein gehauen würden!
That with an iron pen and lead They were graven in the rock for ever!
25 A ber ich weiß, daß mein Erlöser lebt; und als der letzte wird er über dem Staube sich erheben.
But as for me I know that my Redeemer liveth, And at last he will stand up upon the earth:
26 U nd nachdem diese meine Haut zerschlagen ist, werde ich ohne mein Fleisch Gott sehen.
And after my skin, even this body, is destroyed, Then without my flesh shall I see God;
27 D enselben werde ich mir sehen, und meine Augen werden ihn schauen, und kein Fremder. Darnach sehnen sich meine Nieren in meinem Schoß.
Whom I, even I, shall see, on my side, And mine eyes shall behold, and not as a stranger. My heart is consumed within me.
28 W enn ihr sprecht: Wie wollen wir ihn verfolgen und eine Sache gegen ihn finden!
If ye say, How we will persecute him! And that the root of the matter is found in me;
29 s o fürchtet euch vor dem Schwert; denn das Schwert ist der Zorn über die Missetaten, auf daß ihr wißt, daß ein Gericht sei.
Be ye afraid of the sword: For wrath bringeth the punishments of the sword, That ye may know there is a judgment.