1 P ali, i burgosuri i Jezu Krishtit, dhe vëlla Timoteu, Filemonit të dashur dhe bashkëpunëtorit tonë,
Pablo, prisionero de Cristo Jesús, y el hermano Timoteo: A Filemón nuestro amado hermano y colaborador,
2 m otrës Apfi, bashkëluftëtarit tonë Arkipit, dhe kishës që mblidhet në shtëpinë tënde:
y a la hermana Apia, y a Arquipo, nuestro compañero de lucha, y a la iglesia que está en tu casa:
3 h ir dhe paqe mbi ju prej Perëndisë sonë, Atit, dhe Zotit Jezu Krisht.
Gracia a ustedes y paz de parte de Dios nuestro Padre y del Señor Jesucristo. El Amor y la Fe de Filemón
4 E falënderoj Perëndinë tim, duke të kujtuar gjithnjë në lutjet e mia,
Doy gracias a mi Dios siempre, haciendo mención de ti en mis oraciones,
5 s epse po dëgjoj për dashurinë tënde dhe për besimin që ke ndaj Zotit Jezu Krisht dhe ndaj gjithë shenjtorëve,
porque oigo de tu amor y de la fe que tienes hacia el Señor Jesús y hacia todos los santos.
6 q ë bashkësia e besimit tënd të bëhet e frytshme nëpërmjet njohjes së çdo të mire që është në ju për shkak të Jezu Krishtit.
Ruego que la comunión (participación) de tu fe llegue a ser eficaz por el conocimiento de todo lo bueno que hay en ustedes mediante Cristo (el Mesías).
7 S epse ne patëm gëzim të madh dhe përdëllim nga dashuria jote, sepse me anën tënde, o vëlla, zemrat e shenjtorëve u përtërinë.
Pues he llegado a tener mucho gozo y consuelo en tu amor, porque los corazones de los santos han sido confortados por ti, hermano. Pablo Intercede por Onésimo
8 P randaj, edhe pse kam liri të plotë në Krishtin të të urdhëroj atë që duhet të bësh,
Por lo cual, aunque tengo mucha libertad (confianza) en Cristo para mandarte hacer lo que conviene,
9 m ë shumë më pëlqen të të lutem për dashurinë, kështu siç jam unë, Pali, plak dhe tashti edhe i burgosur i Jezu Krishtit;
no obstante, por causa del amor que te tengo, te hago un ruego, siendo como soy, Pablo, anciano, y ahora también prisionero de Cristo Jesús:
10 t ë lutem për birin tim Onesim, që më lindi në prangat e mia,
te ruego por mi hijo Onésimo, a quien he engendrado en mis prisiones;
11 i cili dikur s’kishte fare vlerë për ty, por që tani është shumë i vlefshëm për ty e për mua,
quien en otro tiempo te era inútil, pero ahora nos es útil a ti y a mí.
12 t ë cilin ta dërgova përsëri; dhe ti prite atë, zemrën time.
Y te lo he vuelto a enviar en persona, es decir, como si fuera mi propio corazón.
13 D o të desha ta mbaja pranë vetes që të më shërbente në vendin tënd në prangat për shkak të ungjillit;
Hubiera querido retenerlo conmigo, para que me sirviera en lugar tuyo en mis prisiones por el evangelio (las buenas nuevas).
14 p or nuk desha të bëja asgjë pa mendjen tënde që e mira të cilën do të bësh të mos jetë nga detyrimi, por me dashje.
Pero no quise hacer nada sin tu consentimiento, para que tu bondad no fuera como por obligación, sino por tu propia voluntad.
15 S epse ndoshta për këtë arsye qe ndarë prej teje për pak kohë, që ta kesh atë përgjithmonë,
Porque quizá por esto se apartó de ti por algún tiempo, para que lo volvieras a recibir para siempre,
16 p or jo më si skllav, por shumë më tepër se skllav, vëlla të dashur, sidomos për mua, por aq më tepër për ty si sipas mishit, ashtu dhe në Zotin.
ya no como esclavo, sino como más que un esclavo, como un hermano amado, especialmente para mí, pero cuánto más para ti, tanto en la carne como en el Señor.
17 n ë qoftë se ti, pra, më konsideron shok, prite si të isha vetë!
Si me tienes, pues, por compañero, acéptalo como me aceptarías a mí.
18 D he në qoftë se të ka bërë ndonjë padrejtësi ose të ka ndonjë detyrim, m’i ngarko mua.
Y si te ha perjudicado en alguna forma, o te debe algo, cárgalo a mi cuenta.
19 U në, Pali, i shkrova me dorën time. Unë vetë do të paguaj; që të mos them se ti më detyrohesh edhe veten tënde!
Yo, Pablo, escribo esto con mi propia mano. Yo lo pagaré (por no decirte que aun tú mismo te me debes a mí ).
20 P o, vëlla, ma bëj këtë nder në Perëndinë! Ma përtëri zemrën në Perëndinë!
Sí, hermano, permíteme disfrutar este beneficio de ti en el Señor. Recrea (Conforta) mi corazón en Cristo.
21 T ë shkrova me plotbesim se do të më dëgjosh, sepse e di se ti do të bësh edhe më shumë nga sa po të them.
Te escribo confiado en tu obediencia, sabiendo que harás aún más de lo que digo.
22 M ë përgatit njëkohësht një vend për të ndenjur, sepse shpresoj se, për hir të lutjeve tuaja, do t’ju dhurohem përsëri.
Y al mismo tiempo, prepárame también alojamiento, pues espero que por las oraciones de ustedes les seré concedido. Saludos y Bendición
23 E pafra, i burgosur bashkë me mua në Jezu Krishtin,
Te saluda Epafras, mi compañero de prisión en Cristo Jesús;
24 M arku, Aristarku, Dema dhe Lluka, bashkëpunëtorët e mi, të bëjnë të fala.
también Marcos, Aristarco, Demas y Lucas, mis colaboradores.
25 H iri i Zotit tonë Jezu Krisht qoftë me frymën tuaj. Amen.
La gracia del Señor Jesucristo sea con el espíritu de ustedes.