1 A llora Gesù parlò alla folla e ai suoi discepoli,
Entonces Jesús habló a la muchedumbre y a Sus discípulos:
2 d icendo: «Gli scribi e i farisei siedono sulla cattedra di Mosè.
“Los escribas y los Fariseos se han sentado en la cátedra de Moisés.
3 F ate dunque e osservate tutte le cose che vi diranno, ma non fate secondo le loro opere; perché dicono e non fanno.
De modo que hagan y observen todo lo que les digan; pero no hagan conforme a sus obras, porque ellos dicen y no hacen.
4 I nfatti legano dei fardelli pesanti {e difficili da portare} e li mettono sulle spalle della gente; ma loro non li vogliono muovere neppure con un dito.
Atan cargas pesadas y difíciles de llevar, y las ponen sobre las espaldas de los hombres, pero ellos ni con un dedo quieren moverlas.
5 T utte le loro opere le fanno per essere osservati dagli uomini; infatti allargano le loro filatterie e allungano le frange;
Sino que hacen todas sus obras para ser vistos por los hombres; pues agrandan sus distintivos religiosos (filacterias) y alargan los adornos (flecos) de sus mantos.
6 a mano i primi posti nei conviti, i primi seggi nelle sinagoghe,
Aman el lugar de honor en los banquetes y los primeros asientos en las sinagogas,
7 i saluti nelle piazze ed essere chiamati dalla gente: “Rabbì!”
y los saludos respetuosos en las plazas y ser llamados por los hombres Rabí (Maestro).
8 M a voi non vi fate chiamare “Rabbì”; perché uno solo è il vostro Maestro e voi siete tutti fratelli.
Pero ustedes no dejen que los llamen Rabí; porque Uno es su Maestro y todos ustedes son hermanos.
9 N on chiamate nessuno sulla terra vostro padre, perché uno solo è il Padre vostro, quello che è nei cieli.
Y no llamen a nadie padre suyo en la tierra, porque Uno es su Padre, el que está en los cielos.
10 N on vi fate chiamare guide, perché una sola è la vostra guida, il Cristo;
Ni dejen que los llamen preceptores; porque Uno es su Preceptor, Cristo.
11 m a il maggiore tra di voi sia vostro servitore.
Pero el mayor de ustedes será su servidor.
12 C hiunque si innalzerà sarà abbassato e chiunque si abbasserà sarà innalzato».
Y cualquiera que se engrandece, será humillado, y cualquiera que se humille, será engrandecido. Ocho Ayes contra los Escribas y Fariseos
13 « Ma guai a voi, scribi e farisei ipocriti, perché serrate il regno dei cieli davanti alla gente; poiché non vi entrate voi, né lasciate entrare quelli che cercano di entrare.
“Pero, ¡ay de ustedes, escribas y Fariseos, hipócritas que cierran el reino de los cielos delante de los hombres! Porque ni entran ustedes, ni dejan entrar a los que están entrando.
¡Ay de ustedes, escribas y Fariseos, hipócritas, que devoran las casas de las viudas, aun cuando por pretexto hacen largas oraciones! Por eso recibirán mayor condenación.
15 G uai a voi, scribi e farisei ipocriti, perché viaggiate per mare e per terra per fare un proselito; e quando lo avete fatto, lo rendete figlio della geenna il doppio di voi.
“¡Ay de ustedes, escribas y Fariseos, hipócritas, que recorren el mar y la tierra para hacer un prosélito, y cuando llega a serlo, lo hacen hijo del infierno dos veces más que ustedes!
16 G uai a voi, guide cieche, che dite: “Se uno giura per il tempio, non importa; ma se giura per l’oro del tempio, resta obbligato”.
“¡Ay de ustedes, guías ciegos! Porque dicen: ‘No es nada si alguien jura por el templo; pero el que jura por el oro del templo, contrae obligación.’
17 S tolti e ciechi! Che cosa è più grande: l’oro o il tempio che santifica l’oro?
¡Insensatos y ciegos! Porque ¿qué es más importante: el oro, o el templo que santificó el oro?
18 E se uno, voi dite, giura per l’altare, non importa; ma se giura per l’offerta che c’è sopra, resta obbligato.
También ustedes dicen: ‘No es nada si alguien jura por el altar; pero el que jura por la ofrenda que está sobre él, contrae obligación.’
19 c iechi! Che cosa è più grande: l’offerta o l’altare che santifica l’offerta?
¡Ciegos! Porque ¿qué es más importante: la ofrenda, o el altar que santifica la ofrenda?
20 C hi dunque giura per l’altare, giura per esso e per tutto quello che c’è sopra;
Por eso, el que jura por el altar, jura por él y por todo lo que está sobre él;
21 e chi giura per il tempio, giura per esso e per Colui che lo abita;
y el que jura por el templo, jura por él y por Aquél que en él habita;
22 e chi giura per il cielo, giura per il trono di Dio e per Colui che vi siede sopra.
y el que jura por el cielo, jura por el trono de Dios y por Aquél que está sentado en él.
23 G uai a voi, scribi e farisei ipocriti, perché pagate la decima della menta, dell’aneto e del comino e trascurate le cose più importanti della legge: il giudizio, la misericordia e la fede. Queste sono le cose che bisognava fare, senza tralasciare le altre.
“¡Ay de ustedes, escribas y Fariseos, hipócritas que pagan el diezmo de la menta, del anís y del comino, y han descuidado los preceptos más importantes de la ley: la justicia, la misericordia y la fidelidad! Estas son las cosas que debían haber hecho, sin descuidar aquéllas.
24 G uide cieche, che filtrate il moscerino e inghiottite il cammello!
¡Guías ciegos, que cuelan el mosquito y se tragan el camello!
25 G uai a voi, scribi e farisei ipocriti, perché pulite l’esterno del bicchiere e del piatto, mentre dentro sono pieni di rapina e d’intemperanza.
“¡Ay de ustedes, escribas y Fariseos, hipócritas, que limpian el exterior del vaso y del plato, pero por dentro están llenos de robo y de desenfreno!
26 F ariseo cieco, pulisci prima l’interno del bicchiere, affinché anche l’esterno diventi pulito.
¡Fariseo ciego! Limpia primero lo de adentro del vaso y del plato, para que lo de afuera también quede limpio.
27 G uai a voi, scribi e farisei ipocriti, perché siete simili a sepolcri imbiancati, che appaiono belli di fuori, ma dentro sono pieni d’ossa di morti e d’ogni immondizia.
“¡Ay de ustedes, escribas y Fariseos, hipócritas que son semejantes a sepulcros blanqueados! Por fuera lucen hermosos, pero por dentro están llenos de huesos de muertos y de toda inmundicia.
28 C osì anche voi, di fuori sembrate giusti alla gente, ma dentro siete pieni d’ipocrisia e d’iniquità.
Así también ustedes, por fuera parecen justos a los hombres, pero por dentro están llenos de hipocresía y de iniquidad.
29 G uai a voi, scribi e farisei ipocriti, perché costruite i sepolcri ai profeti e adornate le tombe dei giusti
“¡Ay de ustedes, escribas y Fariseos, hipócritas! Porque edifican los sepulcros de los profetas y adornan los monumentos de los justos,
30 e dite: “Se fossimo vissuti ai tempi dei nostri padri, non saremmo stati loro complici nello spargere il sangue dei profeti!”
y dicen: ‘Si nosotros hubiéramos vivido en los días de nuestros padres, no hubiéramos sido sus cómplices en derramar la sangre de los profetas.’
31 I n tal modo voi testimoniate contro voi stessi, di essere figli di coloro che uccisero i profeti.
Así que dan testimonio en contra de ustedes mismos, que son hijos de los que asesinaron a los profetas.
32 E colmate pure la misura dei vostri padri!
¡Llenen, pues, la medida de la culpa (pecado) de sus padres (terminen, pues, su pecado)!
33 S erpenti, razza di vipere, come scamperete al giudizio della geenna?
¡Serpientes! ¡Camada de víboras! ¿Cómo escaparán del juicio del infierno ?
34 P erciò ecco, io vi mando dei profeti, dei saggi e degli scribi; di questi, alcuni ne ucciderete e metterete in croce; altri ne flagellerete nelle vostre sinagoghe e li perseguiterete di città in città,
Por tanto, miren, Yo les envío profetas, sabios y escribas. A algunos de ellos, ustedes los matarán y crucificarán, y a otros los azotarán en sus sinagogas y los perseguirán de ciudad en ciudad,
35 a ffinché ricada su di voi tutto il sangue giusto sparso sulla terra, dal sangue del giusto Abele, fino al sangue di Zaccaria, figlio di Berechia, che voi uccideste fra il tempio e l’altare.
para que recaiga sobre ustedes la culpa de toda la sangre justa derramada sobre la tierra, desde la sangre del justo Abel hasta la sangre de Zacarías, hijo de Berequías, a quien ustedes asesinaron entre el templo y el altar.
36 I o vi dico in verità che tutto ciò ricadrà su questa generazione. Il lamento di Gesù su Gerusalemme
En verdad les digo que todo esto vendrá sobre esta generación. Lamentación sobre Jerusalén
37 « Gerusalemme, Gerusalemme, che uccidi i profeti e lapidi quelli che ti sono mandati, quante volte ho voluto raccogliere i tuoi figli, come la chioccia raccoglie i suoi pulcini sotto le ali; e voi non avete voluto!
“¡ Jerusalén, Jerusalén, la que mata a los profetas y apedrea a los que son enviados a ella! ¡Cuántas veces quise juntar a tus hijos, como la gallina junta sus pollitos debajo de sus alas, y no quisiste!
38 E cco, la vostra casa sta per esservi lasciata deserta.
Por tanto, la casa de ustedes se les deja desierta.
39 I nfatti vi dico che da ora in avanti non mi vedrete più, finché non direte: “Benedetto colui che viene nel nome del Signore!” ».
Porque les digo que desde ahora en adelante no Me verán más hasta que digan: ‘ Bendito Aquel que viene en el nombre del Señor.’”