Esodo 23 ~ Éxodo 23

picture

1 « Non spargere voci calunniose e non favorire l’empio attestando il falso.

“No propagarás falso rumor. No te concertarás con el impío para ser testigo falso.

2 N on andare dietro alla folla per fare il male e non deporre in giudizio schierandoti dalla parte della maggioranza per pervertire la giustizia.

No seguirás a la multitud para hacer el mal, ni testificarás en un pleito inclinándote a la multitud para pervertir la justicia.

3 C osì pure non favorire il povero nel suo processo.

Tampoco serás parcial al pobre en su pleito.

4 S e incontri il bue del tuo nemico o il suo asino smarrito, non mancare di ricondurglielo.

“ Si encuentras extraviado el buey de tu enemigo o su asno, ciertamente se lo devolverás.

5 S e vedi l’asino di colui che ti odia caduto a terra sotto il carico, guàrdati bene dall’abbandonarlo, ma aiuta il suo padrone a scaricarlo.

Si ves caído debajo de su carga el asno de uno que te aborrece, no se lo dejarás a él solo, ciertamente lo ayudarás a levantar lo.

6 N on violare il diritto del povero nel suo processo.

“No pervertirás el derecho de tu hermano menesteroso en su pleito.

7 R ifuggi da ogni parola bugiarda; e non far morire l’innocente e il giusto; perché io non assolverò il malvagio.

“Aléjate de acusación falsa, y no mates al inocente ni al justo, porque Yo no absolveré al culpable.

8 N on accettare nessun regalo; perché il regalo acceca quelli che ci vedono, e corrompe le parole dei giusti.

No aceptarás soborno, porque el soborno ciega aun al de vista clara y pervierte las palabras del justo.

9 N on opprimere lo straniero; voi conoscete lo stato d’animo dello straniero, poiché siete stati stranieri nel paese d’Egitto. Feste nazionali; il sabato

“No oprimirás al extranjero, porque ustedes conocen los sentimientos del extranjero, ya que ustedes también fueron extranjeros en la tierra de Egipto.

10 « Per sei anni seminerai la tua terra e ne raccoglierai i frutti;

“ Seis años sembrarás tu tierra y recogerás su producto;

11 m a il settimo anno la lascerai riposare, incolta; i poveri del tuo popolo ne godranno, e le bestie della campagna mangeranno quel che rimarrà. Lo stesso farai della tua vigna e dei tuoi ulivi.

pero el séptimo año la dejarás descansar, sin cultivar, para que coman los pobres de tu pueblo, y de lo que ellos dejen, coman los animales del campo. Lo mismo harás con tu viña y con tu olivar.

12 P er sei giorni farai il tuo lavoro; ma il settimo giorno ti riposerai, perché il tuo bue e il tuo asino possano riposarsi e il figlio della tua serva e lo straniero possano riprendere fiato.

Seis días trabajarás, pero el séptimo día dejarás de trabajar, para que descansen tu buey y tu asno, y para que el hijo de tu sierva, así como el extranjero renueven sus fuerzas.

13 F arete attenzione a tutte le cose che io vi ho dette, e non pronuncerete il nome di dèi stranieri: non lo si oda uscire dalla vostra bocca.

“Y en cuanto a todo lo que les he dicho, estén alerta; no mencionen ni se oiga en sus labios el nombre de otros dioses. Fiestas Anuales y Primicias

14 « Tre volte all’anno mi celebrerai una festa.

“ Tres veces al año me celebrarán fiesta.

15 O sserverai la festa degli Azzimi. Per sette giorni mangerai pane azzimo, come te l’ho ordinato, al tempo stabilito del mese di Abib, perché in quel mese tu uscisti dal paese d’Egitto. Nessuno si presenterà davanti a me a mani vuote.

Guardarás la Fiesta de los Panes sin Levadura. Siete días comerás pan sin levadura, como Yo te mandé, en el tiempo señalado del mes de Abib, pues en él saliste de Egipto. Y nadie se presentará ante Mí con las manos vacías.

16 O sserverai la festa della Mietitura, con le primizie del tuo lavoro, con quello che avrai seminato nei campi e la festa della Raccolta, alla fine dell’anno, quando avrai raccolto dai campi i frutti del tuo lavoro.

También guardarás la fiesta de la siega de los primeros frutos de tus labores, de lo que siembres en el campo, y la fiesta de la cosecha al fin del año cuando recojas del campo el fruto de tu trabajo.

17 T re volte all’anno tutti gli uomini si presenteranno davanti al Signore Dio.

Tres veces al año se presentarán todos tus varones delante del Señor Dios.

18 N on mi offrirai il sangue della vittima insieme con pane lievitato; il grasso dei sacrifici della mia festa non sarà conservato durante la notte fino al mattino.

“No ofrecerás la sangre de Mi sacrificio con pan leudado, ni la grasa de Mi fiesta quedará hasta la mañana.

19 P orterai alla casa del Signore Dio tuo il meglio delle primizie della terra. Non farai cuocere il capretto nel latte di sua madre. Istruzioni e promesse riguardo la conquista del paese di Canaan

Traerás lo mejor de las primicias de tu tierra a la casa del Señor tu Dios. No cocerás el cabrito en la leche de su madre. Promesa del Regreso a Canaán

20 « Io mando un angelo davanti a te per proteggerti lungo la via, e per introdurti nel luogo che ho preparato.

“Yo enviaré un ángel delante de ti, para que te guarde en el camino y te traiga al lugar que Yo he preparado.

21 D avanti a lui comportati con cautela e ubbidisci alla sua voce. Non ribellarti a lui, perché egli non perdonerà le vostre trasgressioni; poiché il mio nome è in lui.

Sé prudente delante de él y obedece su voz. No seas rebelde contra él, pues no perdonará la rebelión de ustedes, porque en él está Mi nombre.

22 M a se ubbidisci fedelmente alla sua voce e fai tutto quello che ti dirò, io sarò il nemico dei tuoi nemici, l’avversario dei tuoi avversari;

Pero si en verdad obedeces su voz y haces todo lo que Yo digo, entonces seré enemigo de tus enemigos y adversario de tus adversarios.

23 p oiché il mio angelo andrà davanti a te e ti introdurrà nel paese degli Amorei, degli Ittiti, dei Ferezei, dei Cananei, degli Ivvei e dei Gebusei, e li sterminerò.

“Pues Mi ángel irá delante de ti y te llevará a la tierra del Amorreo, del Hitita, del Ferezeo, del Cananeo, del Heveo y del Jebuseo; y los destruiré por completo.

24 T u non ti prostrerai davanti ai loro dèi; non servirai loro. Non farai quello che essi fanno; anzi li distruggerai interamente e spezzerai le loro statue.

No adorarás sus dioses, ni los servirás, ni harás lo que ellos hacen; sino que los derribarás totalmente y harás pedazos sus pilares sagrados.

25 S ervirete il Signore, il vostro Dio, ed egli benedirà il tuo pane e la tua acqua; io allontanerò la malattia di mezzo a te.

Pero ustedes servirán al Señor su Dios. El bendecirá tu pan y tu agua. Yo quitaré las enfermedades de en medio de ti.

26 N el tuo paese non ci sarà donna che abortisca, né donna sterile. Io renderò completo il numero dei tuoi giorni.

En tu tierra no habrá mujer que aborte ni que sea estéril. Haré que se cumpla el número de tus días.

27 I o manderò davanti a te il mio terrore, metterò in rotta ogni popolo presso il quale arriverai e farò voltare le spalle davanti a te a tutti i tuoi nemici.

“Enviaré Mi terror delante de ti, y llenaré de confusión a todo pueblo donde llegues; y haré que todos tus enemigos vuelvan la espalda ante ti.

28 M anderò davanti a te i calabroni, che scacceranno gli Ivvei, i Cananei e gli Ittiti dalla tua presenza.

Enviaré avispas delante de ti para que echen fuera de delante de ti a los Heveos, a los Cananeos y a los Hititas.

29 N on li scaccerò dalla tua presenza in un anno, affinché il paese non diventi un deserto, e le bestie dei campi non si moltiplichino a tuo danno.

No los echaré de delante de ti en un solo año, a fin de que la tierra no quede desolada y se multipliquen contra ti las bestias del campo.

30 L i scaccerò dalla tua presenza a poco a poco, affinché tu cresca di numero e possa prendere possesso del paese.

Poco a poco los echaré de delante de ti, hasta que te multipliques y tomes posesión de la tierra.

31 F isserò i tuoi confini dal mar Rosso al mare dei Filistei, dal deserto sino al fiume; poiché io vi darò nelle mani gli abitanti del paese; tu li scaccerai dalla tua presenza.

“Fijaré tus límites desde el Mar Rojo hasta el mar de los Filisteos, y desde el desierto hasta el Río Eufrates. Porque en tus manos entregaré a los habitantes de esa tierra, y tú los echarás de delante de ti.

32 N on farai nessun patto con loro, né con i loro dèi.

No harás pacto con ellos ni con sus dioses.

33 N on dovranno abitare nel tuo paese, perché non ti inducano a peccare contro di me: tu serviresti i loro dèi e questo sarebbe un laccio per te».

Ellos no habitarán en tu tierra, no sea que te hagan pecar contra Mí. Porque si sirves a sus dioses, ciertamente esto será tropezadero para ti.”