1 T ri ditë më vonë po bëhej një dasmë në Kanë të Galilesë, dhe nëna e Jezusit ishte atje.
Al tercer día se celebró una boda en Caná de Galilea, y estaba allí la madre de Jesús;
2 E dhe Jezusi me dishepujt e vet ishte ftuar në dasmë.
y también Jesús fue invitado, con sus discípulos, a la boda.
3 D uke qenë se mbaroi vera, nëna e Jezusit i tha: “Nuk kanë më verë!.”
Cuando se acabó el vino, la madre de Jesús le dijo: No tienen vino.
4 J ezusi i tha: “Ç’ke me mua, o grua? Ora ime s’ka ardhur akoma!.”
Y Jesús le dijo: Mujer, ¿qué nos va a ti y a mí en esto ? Todavía no ha llegado mi hora.
5 N ëna e tij u tha shërbëtorëve: “Bëni gjithçka që ai t’ju thotë!.”
Su madre dijo a los que servían: Haced todo lo que El os diga.
6 A ty ishin gjashtë enë prej guri, që përdoreshin për pastrimin e Judenjve, dhe secila nxënte dy ose tri masa.
Y había allí seis tinajas de piedra, puestas para ser usadas en el rito de la purificación de los judíos; en cada una cabían dos o tres cántaros.
7 J ezusi u tha: “Mbushni enët me ujë!.” Dhe ata i mbushën deri në grykë.
Jesús les dijo: Llenad de agua las tinajas. Y las llenaron hasta el borde.
8 P astaj u tha: “Nxirreni tani dhe çojani të parit të festës.” Dhe ata ia çuan.
Entonces les dijo: Sacad ahora un poco y llevadlo al maestresala. Y se lo llevaron.
9 D he, mbasi i pari i festës e provoi ujin e shndërruar në verë (ai nuk e dinte nga vinte kjo verë, por e dinin mirë shërbëtorët që e kishin nxjerrë ujin), i pari i festës e thirri dhëndrin,
Cuando el maestresala probó el agua convertida en vino, y como no sabía de dónde era (pero los que servían, que habían sacado el agua, lo sabían), el maestresala llamó al novio,
10 d he i tha: “Çdo njeri nxjerr në fillim verën më të mirë dhe, kur të ftuarit kanë pirë shumë, verën e keqe; ti, përkundrazi, e ke ruajtur verën e mirë deri tani!.”
y le dijo: Todo hombre sirve primero el vino bueno, y cuando ya han tomado bastante, entonces el inferior; pero tú has guardado hasta ahora el vino bueno.
11 J ezusi bëri këtë fillim të shenjave në Kanë të Galilesë dhe e shfaqi lavdinë e tij, dhe dishepujt e tij besuan në të.
Este principio de sus señales hizo Jesús en Caná de Galilea, y manifestó su gloria, y sus discípulos creyeron en El.
12 P as kësaj, ai zbriti në Kapernaum me nënën e tij, vëllezërit e tij dhe me dishepujt e tij; dhe ata qëndruan aty pak ditë.
Después de esto bajó a Capernaúm, El, con su madre, sus hermanos y sus discípulos; pero allí no se quedaron muchos días. Jesús echa a los mercaderes del templo
13 P ra, Pashka e Judenjve ishte afër dhe Jezusi u ngjit në Jeruzalem.
La Pascua de los judíos estaba cerca, y Jesús subió a Jerusalén,
14 D he në tempull gjeti ata që shisnin qe, dele e pëllumba dhe këmbyes monedhash duke ndenjur;
y encontró en el templo a los que vendían bueyes, ovejas y palomas, y a los que cambiaban dinero allí sentados.
15 d he si bëri një kamxhik me litarë, i dëboi të gjithë nga tempulli bashkë me qetë dhe delet, dhe ua hallakati paratë këmbyesve të monedhave dhe ua përmbysi tavolinat,
Y haciendo un azote de cuerdas, echó a todos fuera del templo, con las ovejas y los bueyes; desparramó las monedas de los cambistas y volcó las mesas;
16 d he shitësve të pëllumbave u tha: “Hiqni këto gjëra që këtej; mos e bëni shtëpinë e Atit tim shtëpi tregtie!.”
y dijo a los que vendían palomas: Quitad esto de aquí; no hagáis de la casa de mi Padre una casa de comercio.
17 K ështu dishepujve të tij i kujtohej se ishte shkruar: “Zelli i shtëpisë sate më ka përpirë!.”
Sus discípulos se acordaron de que estaba escrito: El celo por tu casa me consumira.
18 A tëherë Judenjtë u përgjigjën dhe i thanë: “Ç’shenjë na tregon se i bën këto gjëra?.”
Entonces los judíos respondieron y le dijeron: Ya que haces estas cosas, ¿qué señal nos muestras?
19 J ezusi u përgjigj dhe u tha atyre: “Shkatërroni këtë tempull dhe unë për tri ditë do ta ngre përsëri!.”
Jesús respondió y les dijo: Destruid este templo, y en tres días lo levantaré.
20 A tëherë Judenjtë thanë: “U deshën dyzet e gjashtë vjet që të ndërtohet ky tempull, dhe ti do ta ngresh për tri ditë?.”
Entonces los judíos dijeron: En cuarenta y seis años fue edificado este templo, ¿y tú lo levantarás en tres días?
21 P or ai fliste për tempullin e trupit të vet.
Pero El hablaba del templo de su cuerpo.
22 K ur, më pas, ai ishte ringjallur prej së vdekuri, dishepujt e vet u kujtuan se ai këtë ua kishtë thënë dhe u besuan Shkrimin dhe fjalëve që kishte thënë Jezusi.
Por eso, cuando resucitó de los muertos, sus discípulos se acordaron de que había dicho esto; y creyeron en la Escritura y en la palabra que Jesús había hablado. Los primeros creyentes en Jerusalén
23 D he kur qe në Jeruzalem për festën e Pashkës, shumë vetë besuan në emrin e tij duke parë shenjat që bënte,
Cuando estaba en Jerusalén durante la fiesta de la Pascua, muchos creyeron en su nombre al ver las señales que hacía.
24 p or Jezusit nuk u zinte besë atyre, sepse i njihte të gjithë,
Pero Jesús, por su parte, no se confiaba a ellos, porque conocía a todos,
25 d he sepse nuk kishte nevojë që ndokush të jepte dëshmi për njeriun, sepse ai e dinte ç’kishte përbrenda njeriut.
y no tenía necesidad de que nadie le diera testimonio del hombre, pues El sabía lo que había en el hombre.