1 B iri im, ki kujdes për diturinë time, vëri veshin arsyetimit tim,
Hijo mío, presta atención a mi sabiduría, inclina tu oído a mi prudencia,
2 m e qëllim që ti të ruash gjykimin dhe buzët e tua të fiksojnë diturinë.
para que guardes la discreción, y tus labios conserven el conocimiento.
3 S epse buzët e gruas që shkel kurorën nxjerrin mjaltë dhe goja e saj është më e butë se vaji;
Porque los labios de la extraña destilan miel, y su lengua es más suave que el aceite;
4 p or në fund ajo është e hidhur si pelini, e mprehtë si një shpatë me dy presa.
pero al final es amarga como el ajenjo, aguda como espada de dos filos.
5 K ëmbët e saj zbresin drejt vdekjes, hapat e saj çojnë drejtpërdrejt në Sheol.
Sus pies descienden a la muerte, sus pasos sólo logran el Seol.
6 A jo nuk ecën në shtegun e jetës, por ti nuk i jep rëndësi kësaj gjëje; rrugët e saj janë të gabuara, por ti nuk e kupton.
No considera la senda de la vida; sus senderos son inestables, y no lo sabe.
7 P randaj tani, bij të mi, më dëgjoni dhe mos u largoni nga fjalët e gojës sime.
Ahora pues, hijos míos, escuchadme, y no os apartéis de las palabras de mi boca.
8 M baje larg prej saj rrugën tënde dhe mos iu afro portës së shtëpisë së saj,
Aleja de la extraña tu camino, y no te acerques a la puerta de su casa;
9 p ër të mos ua dhënë të tjerëve fuqinë tënde dhe vitet e tua dikujt që nuk ka mëshirë.
no sea que des tu vigor a otros y tus años al cruel;
10 M e qëllim që të huajt të mos ngopen me pasurinë tënde, dhe mundi yt të mos shkojë në shtëpinë e një të huaji,
no sea que se sacien los extraños de tus bienes, y tu esfuerzo vaya a casa del extranjero;
11 d he të mos rënkosh kur do të të vijë fundi, kur mishi dhe trupi yt do të jenë të konsumuar,
y al final te lamentes, cuando tu carne y tu cuerpo se hayan consumido,
12 d he të thuash: "Vallë si urreva mësimin, dhe si e ka përçmuar qortimin zemra ime?
y digas: ¡Cómo he aborrecido la instrucción, y mi corazón ha despreciado la corrección!
13 N uk dëgjova zërin e atyre që më mësonin dhe nuk ua vura veshin atyre që më udhëzonin.
No he escuchado la voz de mis maestros, ni he inclinado mi oído a mis instructores.
14 U ndodha pothuajse në një të keqe të plotë në mes të turmës dhe të kuvendit".
He estado a punto de completa ruina en medio de la asamblea y la congregación.
15 P i ujin e sternës sate dhe ujin e rrjedhshëm të pusit tënd.
Bebe agua de tu cisterna y agua fresca de tu pozo.
16 A duhet burimet e tua të derdhen jashtë, si rrëke uji nëpër rrugë?
¿Se derramarán por fuera tus manantiales, tus arroyos de aguas por las calles?
17 Q ofshin vetëm për ty dhe jo për të huajtë bashkë me ty.
Sean para ti solo, y no para los extraños contigo.
18 Q oftë i bekuar burimi yt dhe gëzohu me nusen e rinisë sate.
Sea bendita tu fuente, y regocíjate con la mujer de tu juventud,
19 D renushë e dashur dhe gazelë hirplotë, sisët e saj le të të kënaqin kurdoherë, dhe qofsh vazhdimisht i dhënë pas dashurisë që ke për të.
amante cierva y graciosa gacela; que sus senos te satisfagan en todo tiempo, su amor te embriague para siempre.
20 P se vallë, biri im, të biesh në dashuri me një grua që ka shkelur kurorën dhe të rrokësh gjirin e një të huaje?
¿Por qué has de embriagarte, hijo mío, con una extraña, y abrazar el seno de una desconocida ?
21 S epse rrugët e njeriut janë gjithnjë përpara syve të Zotit, dhe ai vëzhgon të gjitha shtigjet e tij.
Pues los caminos del hombre están delante de los ojos del Señor, y El observa todos sus senderos.
22 I pabesi zihet nga vetë paudhësitë e tij dhe mbahet nga litarët e mëkatit të tij.
De sus propias iniquidades será presa el impío, y en los lazos de su pecado quedará atrapado.
23 A i ka për të vdekur sepse nuk korrigjohet dhe do të zhduket për shkak të marrëzisë së tij.
Morirá por falta de instrucción, y por su mucha necedad perecerá.