Fjalët e urta 15 ~ Proverbios 15

picture

1 P ërgjigja e ëmbël e fashit zemërimin, por fjala therëse e nxit zemërimin.

La suave respuesta aparta el furor, mas la palabra hiriente hace subir la ira.

2 G juha e të urtëve përdor dijen ndershmërisht, por goja e budallenjve nxjerr marrëzira.

La lengua del sabio hace grato el conocimiento, pero la boca de los necios habla necedades.

3 S ytë e Zotit janë kudo për të shikuar të këqijtë dhe të mirët.

En todo lugar están los ojos del Señor, observando a los malos y a los buenos.

4 N jë gjuhë e shëndoshë është një dru i jetës, por gjuha e çoroditur e sfilit shpirtin.

La lengua apacible es árbol de vida, mas la perversidad en ella quebranta el espíritu.

5 B udallai e përçmon korrigjimin e atit të tij, por ai që e çmon kritikën vepron me zgjuarsi.

El necio rechaza la disciplina de su padre, mas el que acepta la reprensión es prudente.

6 N ë shtëpinë e të drejtit ka bollëk të madh, por në të ardhurat e të pabesit ka telashe.

En la casa del justo hay mucha riqueza, pero en las ganancias del impío hay turbación.

7 B uzët e të urtëve përhapin dijen, por nuk vepron kështu zemra e budallenjve.

Los labios de los sabios esparcen conocimiento, pero no así el corazón de los necios.

8 S akrifica e të pabesëve është një neveri për Zotin, por lutja e njerëzve të drejtë i pëlqen atij.

El sacrificio de los impíos es abominación al Señor, mas la oración de los rectos es su deleite.

9 R ruga e të pabesit është një neveri për Zotin, por ai do atë që ndjek drejtësinë.

Abominación al Señor es el camino del impío, y El ama al que sigue la justicia.

10 N jë qortim i rëndë pret atë që braktis rrugën e drejtë, ai që urren kritikën ka për të vdekur.

La disciplina severa es para el que abandona el camino; el que aborrece la reprensión morirá.

11 S heoli dhe Abadoni janë para Zotit; ca më tepër janë zemrat e bijve të njerëzve!

El Seol y el Abadón están delante del Señor, ¡cuánto más los corazones de los hombres!

12 T allësi nuk e do atë që e kritikon; ai nuk shkon tek të urtët.

El escarnecedor no ama al que lo reprende, ni se allegará a los sabios.

13 N jë zemër e gëzuar e bën të lumtur fytyrën, por nga pikëllimi i zemrës fryma dërrmohet.

El corazón gozoso alegra el rostro, pero en la tristeza del corazón se quebranta el espíritu.

14 Z emra e njeriut me mend kërkon dijen, por goja e budallenjve ushqehet me marrëzi.

El corazón inteligente busca conocimiento, mas la boca de los necios se alimenta de necedades.

15 T ë gjitha ditët e të varfërit janë të këqija, por për një zemër të kënaqur ka festë përherë.

Todos los días del afligido son malos, pero el de corazón alegre tiene un banquete continuo.

16 M ë mirë pak me frikën e Zotit, se sa një thesar i madh me shqetësime.

Mejor es lo poco con el temor del Señor, que gran tesoro y turbación con él.

17 M ë mirë një pjatë me perime në të cilën ka dashuri se sa një ka i majmur në të cilin ka urrejtje.

Mejor es un plato de legumbres donde hay amor, que buey engordado y odio con él.

18 N jeriu gjaknxehtë nxit grindje, por ai që nuk zemërohet shpejt i qetëson grindjet.

El hombre irascible suscita riñas, pero el lento para la ira apacigua contiendas.

19 R ruga e përtacit është si një gardh ferrash, por shtegu i njerëzve të drejtë është i sheshtë.

El camino del perezoso es como un seto de espinos, mas la senda de los rectos es una calzada.

20 B iri i urtë gëzon të atin, por njeriu budalla përçmon të ëmën.

El hijo sabio alegra al padre, pero el hombre necio desprecia a su madre.

21 M arrëzia është gëzim për atë që nuk ka mend, por njeriu që ka mend ecën drejt.

La necedad es alegría para el insensato, pero el hombre inteligente anda rectamente.

22 P lanet dështojnë ku nuk ka arsye, por realizohen atje ku ka një mori këshilltarësh.

Sin consulta, los planes se frustran, pero con muchos consejeros, triunfan.

23 N jë njeri ndjen gëzim kur mund të jap një përgjigje dhe sa e mirë është fjala që thuhet në kohën e duhur!

El hombre se alegra con la respuesta adecuada, y una palabra a tiempo, ¡cuán agradable es!

24 N jeriun e matur rruga e jetës e çon lart në mënyrë që të evitojë Sheolin poshtë.

La senda de vida para el sabio es hacia arriba, para que se aparte del Seol que está abajo.

25 Z oti do të shkatërrojë shtëpinë e krenarëve, por do t’i bëjë të qëndrueshëm kufijtë e gruas së ve.

El Señor derribará la casa de los soberbios, pero afianzará los linderos de la viuda.

26 M endimet e këqija janë të neveritshme për Zotin, por fjalët e ëmbla janë të pastra.

Abominación al Señor son los planes perversos, mas las palabras agradables son puras.

27 K ush lakmon fitime vë në rrezik shtëpinë e vet, por ai që i urren dhuratat ka për të jetuar.

Perturba su casa el que tiene ganancias ilícitas, pero el que aborrece el soborno, vivirá.

28 Z emra e të drejtit mendon thellë se si duhet të përgjigjet, por goja e të pabesit vjell gjëra të këqija.

El corazón del justo medita cómo responder, mas la boca de los impíos habla lo malo.

29 Z oti u rri larg të pabesëve, por dëgjon lutjet e të drejtëve.

El Señor está lejos de los impíos, pero escucha la oración de los justos.

30 D rita e syve gëzon zemrën, një lajm i mirë i fortëson kockat.

La luz de los ojos alegra el corazón, y las buenas noticias fortalecen los huesos.

31 V eshi që e dëgjon kritikën e jetës ka për të qëndruar bashkë me të urtët.

El oído que escucha las reprensiones de la vida, morará entre los sabios.

32 K ush nuk pranon qortimin e përçmon vetë shpirtin e tij, por ai që dëgjon qortimin bëhet më i urtë.

El que tiene en poco la disciplina se desprecia a sí mismo, mas el que escucha las reprensiones adquiere entendimiento.

33 F rika e Zotit është një mësim diturie, dhe përpara lavdisë vjen përulësia.

El temor del Señor es instrucción de sabiduría, y antes de la gloria está la humildad.