1 E dhe këto janë fjalë të urta të Salomonit, të transkriptuara nga njerëzit e Ezekias, mbretit të Judës.
These also are proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah king of Judah copied out.
2 É shtë lavdi e Perëndisë të fshehësh një gjë, por është lavdi e mbretërve ta hetosh atë.
It is the glory of God to conceal a thing; But the glory of kings is to search out a matter.
3 Q iejtë për lartësinë e tyre, toka për thellësinë e saj dhe zemra e mbretërve janë të panjohshëm.
As the heavens for height, and the earth for depth, So the heart of kings is unsearchable.
4 H iq zgjyrën nga argjendi dhe ka për të dalë një enë për argjendarin.
Take away the dross from the silver, And there cometh forth a vessel for the refiner:
5 L argo të pabesin nga prania e mbretit dhe froni i tij do të bëhet i qëndrueshëm në drejtësi.
Take away the wicked from before the king, And his throne shall be established in righteousness.
6 M os u përlëvdo në prani të mbretit dhe mos zër vendin e njerëzve të mëdhenj,
Put not thyself forward in the presence of the king, And stand not in the place of great men:
7 s epse është më mirë të thuhet: "Ngjitu këtu lart," se sa të të ulin përpara princit, që sytë e tu kanë parë.
For better is it that it be said unto thee, Come up hither, Than that thou shouldest be put lower in the presence of the prince, Whom thine eyes have seen.
8 M os bëj padi me tepër nxitim, sepse në fund nuk do të dish çfarë të bësh, kur i afërmi yt do të të ketë bërë me turp.
Go not forth hastily to strive, Lest thou know not what to do in the end thereof, When thy neighbor hath put thee to shame.
9 D iskutoje padinë tënde kundër të afërmit tënd, por mos e zbulo sekretin e një tjetri,
Debate thy cause with thy neighbor himself, And disclose not the secret of another;
10 m e qëllim që ai që të dëgjon të mos të të diskreditojë dhe nami yt të njolloset për gjithnjë.
Lest he that heareth it revile thee, And thine infamy turn not away.
11 N jë fjalë e thënë në kohën e duhur është si molla të arta mbi një enë argjendi.
A word fitly spoken Is like apples of gold in network of silver.
12 P ër një vesh të bindur, një i urtë që qorton është si një vath i artë, një zbukurim prej ari të kulluar.
As an ear-ring of gold, and an ornament of fine gold, So is a wise reprover upon an obedient ear.
13 N jë lajmëtar besnik është, për ata që e dërgojnë, si freskia e borës në kohën e korrjes, sepse ai e freskon shpirtin e zotit të tij.
As the cold of snow in the time of harvest, So is a faithful messenger to them that send him; For he refresheth the soul of his masters.
14 A i që mburret duke gënjyer se ka bërë një dhuratë është si retë dhe era pa shi.
As clouds and wind without rain, So is he that boasteth himself of his gifts falsely.
15 M e durimin i mbushet mendja një princi dhe gjuha e ëmbël thyen kockat.
By long forbearing is a ruler persuaded, And a soft tongue breaketh the bone.
16 N ë rast se gjen mjaltë, ha aq sa të mjafton, me qëllim që të mos dendesh dhe pastaj të vjellësh.
Hast thou found honey? eat so much as is sufficient for thee, Lest thou be filled therewith, and vomit it.
17 S hko rrallë në shtëpinë e të afërmit tënd, që ai të mos mërzitet me ty sa të të urrejë.
Let thy foot be seldom in thy neighbor's house, Lest he be weary of thee, and hate thee.
18 N jeriu që deponon gënjeshtra kundër të afërmit të tij është si një topuz, një shpatë dhe një shigjetë e mprehtë.
A man that beareth false witness against his neighbor Is a maul, and a sword, and a sharp arrow.
19 B esimi te një njeri i pabesë ditën e fatkeqësisë është si një dhëmb i thyer dhe një këmbë e ndrydhur.
Confidence in an unfaithful man in time of trouble Is like a broken tooth, and a foot out of joint.
20 K ush i këndon këngë një zemre të pikëlluar është si ai që heq rrobat e tij në një ditë të ftohtë dhe si uthulla mbi sodën.
As one that taketh off a garment in cold weather, and as vinegar upon soda, So is he that singeth songs to a heavy heart.
21 N ë qoftë se armiku yt ka uri, jepi bukë për të ngrënë, dhe në se ka etje, jepi ujë për të pirë,
If thine enemy be hungry, give him bread to eat; And if he be thirsty, give him water to drink:
22 s epse kështu do të grumbullosh thëngjij mbi kokën e tij, dhe Zoti do të të shpërblejë.
For thou wilt heap coals of fire upon his head, And Jehovah will reward thee.
23 E ra e veriut sjell shiun, dhe gjuha që shpif tinëz e bën fytyrën të indinjuar.
The north wind bringeth forth rain: So doth a backbiting tongue an angry countenance.
24 É shtë më mirë të banosh në cep të një çatie se sa në një shtëpi bashkë me një grua grindavece.
It is better to dwell in the corner of the housetop, Than with a contentious woman in a wide house.
25 N jë lajm i mirë nga një vend i largët është si ujë i freskët për një njeri të lodhur dhe të etur.
As cold waters to a thirsty soul, So is good news from a far country.
26 I drejti që dridhet përpara të pabesit është si një burim i turbullt dhe një pus i ndotur.
As a troubled fountain, and a corrupted spring, So is a righteous man that giveth way before the wicked.
27 T ë hash shumë mjaltë nuk është mirë, dhe të kërkosh lavdinë tënde nuk është lavdi.
It is not good to eat much honey: So for men to search out their own glory is grievous.
28 N jeriu që nuk di të frenojë zemërimin e tij është si një qytet i shkrehur pa mure.
He whose spirit is without restraint Is like a city that is broken down and without walls.