1 B iri im, në qoftë se je bërë garant për të afërmin tënd, në rast se ke dhënë dorën si garanci për një të huaj,
Hijo mío, si has salido fiador por tu prójimo, si has dado promesa a un extraño,
2 j e zënë në lakun e fjalëve të gojës sate, je zënë nga fjalët e gojës sate.
si te has enredado con las palabras de tu boca, si con las palabras de tu boca has sido atrapado,
3 B ëj këtë, pra, biri im, dhe shpengohu, sepse ke rënë në duart e të afërmit tënd. Shko, hidhu në këmbët e tij dhe ngul këmbë me të madhe te i afërmi yt.
haz esto ahora, hijo mío, y líbrate, ya que has caído en la mano de tu prójimo: ve, humíllate e importuna a tu prójimo;
4 M os u jep gjumë syve të tu as çlodhje qepallave të tua;
no des sueño a tus ojos ni adormecimiento a tus párpados;
5 ç lirohu si gazela nga dora e gjahtarit, si zogu nga dora e atij që kap zogjtë.
líbrate como la gacela de la mano del cazador, y como ave de la mano del que caza.
6 S hko te milingona, o përtac, vër re zakonet e saj dhe bëhu i urtë.
Ve, mira la hormiga, perezoso, observa sus caminos, y sé sabio.
7 A jo nuk ka as kryetar, as mbikëqyrës, as zot;
La cual sin tener jefe, ni oficial ni señor,
8 e gjen ushqimin në verë dhe mbledh zahirenë e saj gjatë korrjes.
prepara en el verano su alimento, y recoge en la cosecha su sustento.
9 D eri kur, o përtac, do të rrish duke fjetur? Kur do të shkundesh nga gjumi yt?
¿Hasta cuándo, perezoso, estarás acostado? ¿Cuándo te levantarás de tu sueño?
10 T ë flesh pak, të dremitësh pak, të rrish me duar në ije për t’u çlodhur,
Un poco de dormir, un poco de dormitar, un poco de cruzar las manos para descansar,
11 k ështu varfëria jote do të vijë si një vjedhës, dhe skamja jote si një njeri i armatosur.
y vendrá como vagabundo tu pobreza, y tu necesidad como un hombre armado.
12 N jeriu pa vlerë, njeriu i keq, ecën me një gojë të çoroditur;
La persona indigna, el hombre inicuo, es el que anda con boca perversa,
13 l uan syrin, flet me këmbët, bën shenja me gishta;
el que guiña los ojos, el que hace señas con los pies, el que señala con los dedos,
14 k a ligësi në zemër, kurdis vazhdimisht të keqen dhe mbjell grindje.
el que con perversidad en su corazón, continuamente trama el mal, el que siembra discordia.
15 P randaj shkatërrimi i tij do të vijë papritur, në një çast do të shkatërrohet pa rrugëdalje tjetër.
Por tanto su desgracia vendrá de repente; al instante será quebrantado, y no habrá remedio. Las siete abominaciones
16 Z oti i urren këto gjashtë gjëra, madje shtatë janë të neveritshme për të:
Seis cosas hay que odia el Señor, y siete son abominación para El:
17 s ytë krenare, gjuha gënjeshtare, duart që derdhin gjak të pafajshëm,
ojos soberbios, lengua mentirosa, manos que derraman sangre inocente,
18 z emra që kurdis plane të këqija, këmbët që turren shpejt drejt së keqes,
un corazón que maquina planes perversos, pies que corren rápidamente hacia el mal,
19 d ëshmitari i rremë që thotë gënjeshtra dhe ai që shtie grindje midis vëllezërve.
un testigo falso que dice mentiras, y el que siembra discordia entre hermanos. Advertencia contra el adulterio
20 B iri im, ruaje urdhërimin e atit tënd dhe mos harro mësimet e nënës sate.
Hijo mío, guarda el mandamiento de tu padre, y no abandones la enseñanza de tu madre;
21 M baji vazhdimisht të lidhura në zemrën tënde dhe fiksoji rreth qafës sate.
átalos de continuo en tu corazón, enlázalos a tu cuello.
22 K ur do të ecësh, do të të udhëheqin; kur të pushosh, do të të ruajnë; kur të zgjohesh, do të flasin me ty.
Cuando andes, te guiarán; cuando duermas, velarán por ti; y al despertarte, hablarán contigo.
23 S epse urdhërimi është një llambë, mësimi një dritë, dhe ndreqjet e mësimit janë rruga e jetës,
Porque el mandamiento es lámpara, y la enseñanza luz, y camino de vida las reprensiones de la instrucción,
24 p ër të të mbrojtur nga gruaja e keqe, nga lajkat e gjuhës të gruas së huaj.
para librarte de la mujer mala, de la lengua suave de la desconocida.
25 M os dëshiro në zemrën tënde bukurinë e saj dhe mos u rrëmbe nga qepallat e saj.
No codicies su hermosura en tu corazón, ni dejes que te cautive con sus párpados.
26 S epse për një prostitutë burri katandiset për një copë bukë, dhe gruaja e një tjetri gjuan shpirtin e vyer të një burri.
Porque por causa de una ramera uno es reducido a un pedazo de pan, pero la adúltera anda a la caza de la vida preciosa.
27 A mund të mbajë burri një zjarr në gji të tij pa djegur rrobat e trupit?
¿Puede un hombre poner fuego en su seno sin que arda su ropa?
28 A mund të ecë burri mbi qymyr të ndezur pa djegur këmbët e tij?
¿O puede caminar un hombre sobre carbones encendidos sin que se quemen sus pies?
29 N ë këtë gjendje është ai që shkon tek gruaja e një tjetri; kush e prek nuk do të mbetet pa u ndëshkuar.
Así es el que se llega a la mujer de su prójimo; cualquiera que la toque no quedará sin castigo.
30 N uk përçmohet hajduti që vjedh për të shuar urinë kur është i uritur;
No se desprecia al ladrón si roba para saciarse cuando tiene hambre;
31 p or në rast se kapet në faj, duhet të kthejë shtatëfishin, dhe të japë tërë pasurinë e shtëpisë së tij.
mas cuando es sorprendido, paga siete veces; tiene que dar todos los bienes de su casa.
32 P or ai që kryen një shkelje kurore me një grua është një njeri pa mend; ai që bën një gjë të tillë shkatërron jetën e tij.
El que comete adulterio no tiene entendimiento; destruye su alma el que lo hace.
33 D o të gjejë plagë dhe përçmim, dhe turpi i tij nuk do t’i hiqet kurrë.
Heridas y vergüenza hallará, y su afrenta no se borrará.
34 s epse xhelozia e tërbon bashkëshortin, që do të jetë i pamëshirshëm ditën e hakmarrjes.
Porque los celos enfurecen al hombre, y no perdonará en el día de la venganza.
35 A i nuk do të pranojë asnjë shpërblim dhe nuk do të kënaqet, edhe sikur t’i bëjnë shumë dhurata.
No aceptará ningún rescate, ni se dará por satisfecho aunque le des muchos presentes.