Hiob 38 ~ Job 38

picture

1 U nd der HERR antwortete Hiob aus dem Wetter und sprach:

Entonces respondió Jehová a Job desde un torbellino, y dijo:

2 W er ist der, der den Ratschluß verdunkelt mit Worten ohne Verstand?

¿Quién es ése que oscurece el consejo Con palabras sin sabiduría?

3 G ürte deine Lenden wie ein Mann; ich will dich fragen, lehre mich!

Ahora ciñe, como un luchador, tus lomos; Yo te preguntaré, y tú me contestarás.

4 W o warst du, da ich die Erde gründete? Sage an, bist du so klug!

¿Dónde estabas tú cuando yo fundaba la tierra? Házmelo saber, si tienes inteligencia.

5 W eißt du, wer ihr das Maß gesetzt hat oder wer über sie eine Richtschnur gezogen hat?

¿Quién ordenó sus medidas, si lo sabes? ¿O quién extendió sobre ella cordel?

6 W orauf stehen ihre Füße versenkt, oder wer hat ihren Eckstein gelegt,

¿Sobre qué están fundadas sus basas? ¿O quién puso su piedra angular,

7 d a mich die Morgensterne miteinander lobten und jauchzten alle Kinder Gottes?

Cuando alababan todas las estrellas del alba, Y se regocijaban todos los hijos de Dios?

8 W er hat das Meer mit Türen verschlossen, da es herausbrach wie aus Mutterleib,

¿Quién encerró con puertas el mar, Cuando se derramaba saliéndose de su seno,

9 d a ich's mit Wolken kleidete und in Dunkel einwickelte wie in Windeln,

Cuando puse yo nubes por vestidura suya, Y por pañales la oscuridad,

10 d a ich ihm den Lauf brach mit meinem Damm und setzte ihm Riegel und Türen

Y tracé para él frontera, Le puse puertas y cerrojo,

11 u nd sprach: "Bis hierher sollst du kommen und nicht weiter; hier sollen sich legen deine stolzen Wellen!"?

Y dije: Hasta aquí llegarás, y no pasarás adelante, Y ahí se romperá el orgullo de tus olas?

12 H ast du bei deiner Zeit dem Morgen geboten und der Morgenröte ihren Ort gezeigt,

¿Has mandado tú alguna vez en tu vida a la mañana? ¿Has señalado a la aurora su lugar,

13 d aß sie die Ecken der Erde fasse und die Gottlosen herausgeschüttelt werden?

Para que coja a la tierra por sus bordes, Y sean sacudidos de ella los impíos?

14 S ie wandelt sich wie Ton unter dem Siegel, und alles steht da wie im Kleide.

Ella muda luego de aspecto como arcilla bajo el sello, Y viene a estar todo como una vestidura;

15 U nd den Gottlosen wird ihr Licht genommen, und der Arm der Hoffärtigen wird zerbrochen.

Mas la luz de los impíos es quitada de ellos, Y el brazo enaltecido es quebrantado.

16 B ist du in den Grund des Meeres gekommen und in den Fußtapfen der Tiefe gewandelt?

¿Has entrado tú hasta las fuentes del mar, Y has andado escudriñando el abismo?

17 H aben sich dir des Todes Tore je aufgetan, oder hast du gesehen die Tore der Finsternis?

¿Te han sido descubiertas las puertas de la muerte, Y has visto las puertas de la sombra de muerte?

18 H ast du vernommen wie breit die Erde sei? Sage an, weißt du solches alles!

¿Has calculado las anchuras de la tierra? Declara si sabes todo esto.

19 W elches ist der Weg, da das Licht wohnt, und welches ist der Finsternis Stätte,

¿Por dónde se va a la morada de la luz, Y dónde está el lugar de las tinieblas,

20 d aß du mögest ergründen seine Grenze und merken den Pfad zu seinem Hause?

Para que las lleves a sus límites, Y les muestres las sendas de su casa?

21 D u weißt es ja; denn zu der Zeit wurdest du geboren, und deiner Tage sind viel.

Lo sabrás, sin duda, porque ya habías nacido, Y es muy grande el número de tus días.

22 B ist du gewesen, da der Schnee her kommt, oder hast du gesehen, wo der Hagel her kommt,

¿Has entrado tú en los depósitos de la nieve, O has visto las reservas del granizo,

23 d ie ich habe aufbehalten bis auf die Zeit der Trübsal und auf den Tag des Streites und Krieges?

Que tengo guardado para el tiempo de angustia, Para el día de la guerra y de la batalla?

24 D urch welchen Weg teilt sich das Licht und fährt der Ostwind hin über die Erde?

¿Por qué camino se reparte la luz, Y se esparce el viento solano sobre la tierra?

25 W er hat dem Platzregen seinen Lauf ausgeteilt und den Weg dem Blitz und dem Donner

¿Quién abre un canal al aguacero, Y camino a los relámpagos y truenos,

26 u nd läßt regnen aufs Land da niemand ist, in der Wüste, da kein Mensch ist,

Haciendo llover sobre la tierra deshabitada, Sobre el desierto, donde no habita el hombre,

27 d aß er füllt die Einöde und Wildnis und macht das Gras wächst?

Para saciar la tierra desierta e inculta, Y para hacer brotar la tierna hierba?

28 W er ist des Regens Vater? Wer hat die Tropfen des Taues gezeugt?

¿Tiene padre la lluvia? ¿O quién engendra las gotas del rocío?

29 A us wes Leib ist das Eis gegangen, und wer hat den Reif unter dem Himmel gezeugt,

¿De qué seno sale el hielo? Y la escarcha del cielo, ¿quién la da a luz,

30 d aß das Wasser verborgen wird wie unter Steinen und die Tiefe oben gefriert?

Cuando las aguas se endurecen a manera de piedra, Y se congela la superficie del mar?

31 K annst du die Bande der sieben Sterne zusammenbinden oder das Band des Orion auflösen?

¿Podrás tú atar los lazos de las Pléyades, O desatar las ligaduras de Orión?

32 K annst du den Morgenstern hervorbringen zu seiner Zeit oder den Bären am Himmel samt seinen Jungen heraufführen?

¿Sacarás tú a su tiempo las constelaciones del Zodíaco, O guiarás a la Osa Mayor con sus hijos?

33 W eißt du des Himmels Ordnungen, oder bestimmst du seine Herrschaft über die Erde?

¿Conoces las leyes de los cielos? ¿Dispondrás tú sus poderes sobre la tierra?

34 K annst du deine Stimme zu der Wolke erheben, daß dich die Menge des Wassers bedecke?

¿Alzarás tú a las nubes tu voz, Para que te cubra muchedumbre de aguas?

35 K annst du die Blitze auslassen, daß sie hinfahren und sprechen zu dir: Hier sind wir?

¿Enviarás tú los relámpagos, para que ellos vayan? ¿Y te dirán ellos: Henos aquí?

36 W er gibt die Weisheit in das Verborgene? Wer gibt verständige Gedanken?

¿Quién puso sabiduría en la nube? ¿O quién dio al meteoro inteligencia?

37 W er ist so weise, der die Wolken zählen könnte? Wer kann die Wasserschläuche am Himmel ausschütten,

¿Quién puso por cuenta las nubes con sabiduría? Y los odres de los cielos, ¿quién los hace vaciar,

38 w enn der Staub begossen wird, daß er zuhauf läuft und die Schollen aneinander kleben?

Cuando el polvo se ha convertido en dureza, Y los terrones se han pegado unos con otros?

39 K annst du der Löwin ihren Raub zu jagen geben und die jungen Löwen sättigen,

¿Cazarás tú la presa para el león? ¿Saciarás el hambre de los leoncillos,

40 w enn sie sich legen in ihre Stätten und ruhen in der Höhle, da sie lauern?

Cuando están echados en sus guaridas, O se agazapan en la maleza para acechar?

41 W er bereitet den Raben die Speise, wenn seine Jungen zu Gott rufen und fliegen irre, weil sie nicht zu essen haben?

¿Quién prepara al cuervo su alimento, Cuando sus polluelos claman a Dios, Y andan alocados por falta de comida?