Génesis 5 ~ Zanafilla 5

picture

1 E ste es el libro de las generaciones de Adán. El día que Dios creó al hombre, a semejanza de Dios lo hizo.

Ky është libri i prejardhjes së Adamit. Ditën që Perëndia krijoi njeriun e bëri të ngjashëm me Perëndinë.

2 V arón y hembra los creó; y los bendijo, y los llamó Adán el día en que fueron creados.

Ai i krijoi mashkull dhe femër, i bekoi dhe u dha emrin njeri, ditën që u krijuan.

3 C uando Adán había vivido ciento treinta años, engendró un hijo a su semejanza, conforme a su imagen, y le puso por nombre Set.

Adami jetoi njëqind e tridhjetë vjet dhe i lindi një djalë që i përngjiste, një lloj në shëmbëlltyrë të tij dhe e quajti Seth.

4 Y los días de Adán después de haber engendrado a Set fueron ochocientos años, y engendró hijos e hijas.

Mbas lindjes së Sethit, Adami jetoi tetëqind vjet dhe pati bij dhe bija.

5 E l total de los días que Adán vivió fue de novecientos treinta años, y murió.

Kështu Adami jetoi gjithsej nëntëqind e tridhjetë vjet; pastaj vdiq.

6 Y Set vivió ciento cinco años, y engendró a Enós.

Sethi jetoi njëqind e pesë vjet dhe i lindi Enoshi.

7 Y vivió Set ochocientos siete años después de haber engendrado a Enós, y engendró hijos e hijas.

Pas lindjes së Enoshit, Sethi jetoi tetëqind e shtatë vjet dhe pati bij e bija të tjerë.

8 E l total de los días de Set fue de novecientos doce años, y murió.

Kështu tërë koha që Sethi jetoi qe nëntëqind e dymbëdhjetë vjet; pastaj vdiq.

9 Y Enós vivió noventa años, y engendró a Cainán.

Enoshi jetoi nëntëdhjetë vjet dhe i lindi Kenani.

10 Y vivió Enós ochocientos quince años después de haber engendrado a Cainán, y engendró hijos e hijas.

Mbas lindjes së Kenanit, Enoshi jetoi tetëqind e pesëmbëdhjetë vjet dhe pati bij e bija të tjerë.

11 E l total de los días de Enós fue de novecientos cinco años, y murió.

Kështu Enoshi jetoi gjithsej nëntëqind e pesë vjet; pastaj vdiq.

12 Y Cainán vivió setenta años, y engendró a Mahalaleel.

Kenani jetoi shtatëdhjetë vjet dhe i lindi Mahalaleeli.

13 Y vivió Cainán ochocientos cuarenta años después de haber engendrado a Mahalaleel, y engendró hijos e hijas.

Mbas lindjes së Mahalaleelit, Kenani jetoi tetëqind e dyzet vjet dhe pati bij e bija të tjerë.

14 E l total de los días de Cainán fue de novecientos diez años, y murió.

Kështu Kenani jetoi gjithsej nëntëqind e dhjetë vjet; pastaj vdiq.

15 Y Mahalaleel vivió sesenta y cinco años, y engendró a Jared.

Mahalaleeli jetoi gjashtëdhjetë e pesë vjet dhe i lindi Jaredi.

16 Y vivió Mahalaleel ochocientos treinta años después de haber engendrado a Jared, y engendró hijos e hijas.

Mbas lindjes së Jaredit, Mahalaleeli jetoi tetëqind e tridhjetë vjet dhe pati bij e bija të tjerë.

17 E l total de los días de Mahalaleel fue de ochocientos noventa y cinco años, y murió.

Kështu Mahalaleeli jetoi gjithsej tetëqind e nëntëdhjetë e pesë vjet; pastaj vdiq.

18 Y Jared vivió ciento sesenta y dos años, y engendró a Enoc.

Jaredi jetoi njëqind e gjashtëdhjetë e dy vjet dhe i lindi Enoku.

19 Y vivió Jared ochocientos años después de haber engendrado a Enoc, y engendró hijos e hijas.

Mbas lindjes së Enokut, Jaredi jetoi tetëqind vjet dhe pati bij dhe bija të tjerë.

20 E l total de los días de Jared fue de novecientos sesenta y dos años, y murió.

Kështu Jaredi jetoi gjithsej nëntëqind e gjashtëdhjetë e dy vjet; pastaj vdiq.

21 Y Enoc vivió sesenta y cinco años, y engendró a Matusalén.

Enoku jetoi gjashtëdhjetë e pesë vjet dhe i lindi Methuselahu.

22 Y Enoc anduvo con Dios trescientos años después de haber engendrado a Matusalén, y engendró hijos e hijas.

Mbas lindjes të Methuselahut, Enoku eci me Perëndinë treqind vjet dhe pati bij e bija të tjerë.

23 E l total de los días de Enoc fue de trescientos sesenta y cinco años.

Kështu Enoku jetoi gjithsej treqind e gjashtëdhjetë e pesë vjet.

24 Y Enoc anduvo con Dios, y desapareció porque Dios se lo llevó.

Pra Enoku eci me Perëndinë, por nuk u gjend më, sepse Perëndia e mori me vete.

25 Y Matusalén vivió ciento ochenta y siete años, y engendró a Lamec.

Metuselahu jetoi njëqind e tetëdhjetë e shtatë vjet dhe i lindi Lameku.

26 Y vivió Matusalén setecientos ochenta y dos años después de haber engendrado a Lamec, y engendró hijos e hijas.

Mbas lindjes së Lamekut, Metuselahu jetoi shtatëqind e tetëdhjetë e dy vjet dhe i lindën bij e bija.

27 E l total de los días de Matusalén fue de novecientos sesenta y nueve años, y murió.

Kështu Metuselahu jetoi gjithsej nëntëqind e gjashtëdhjetë e nëntë vjet; pastaj ai vdiq.

28 Y Lamec vivió ciento ochenta y dos años, y engendró un hijo.

Lameku jetoi njëqind e tetëdhjetë e dy vjet dhe i lindi një bir;

29 Y le puso por nombre Noé, diciendo: Este nos dará descanso de nuestra labor y del trabajo de nuestras manos, por causa de la tierra que el Señor ha maldecido.

dhe i vuri emrin Noe, duke thënë: "Ky do të na ngushëllojë për punën tonë dhe për mundin e duarve tona, për shkak të tokës që Zoti e ka mallkuar".

30 Y vivió Lamec quinientos noventa y cinco años después de haber engendrado a Noé, y engendró hijos e hijas.

Pasi solli në këtë botë Noeun, Lameku jetoi pesëqind e nëntëdhjetë e pesë vjet dhe i lindën bij e bija të tjerë.

31 E l total de los días de Lamec fue de setecientos setenta y siete años, y murió.

Kështu Lameku jetoi gjithsej shtatëqind e shtatëdhjetë e shtatë vjet, pastaj ai vdiq.

32 Y Noé tenía quinientos años, y engendró a Sem, a Cam y a Jafet.

Noeut, në moshën pesëqind vjeç, i lindi Semi, Kami dhe Jafeti.