Proverbios 24 ~ Fjalët e urta 24

picture

1 N o tengas envidia de los malvados, ni desees estar con ellos;

Mos i ki zili njerëzit e këqij dhe mos dëshiro të rrish me ta,

2 p orque su corazón trama violencia, y sus labios hablan de hacer mal.

sepse zemra e tyre mendon për grabitje dhe buzët e tyre thonë se do të bëjnë të keqen.

3 C on sabiduría se edifica una casa, y con prudencia se afianza;

Shtëpia ndërtohet me dituri dhe bëhet e qëndrueshme me maturi.

4 c on conocimiento se llenan las cámaras de todo bien preciado y deseable.

Me dijen mbushen dhomat me lloj-lloj të mirash të çmueshme dhe të pëlqyeshme.

5 E l hombre sabio es fuerte, y el hombre de conocimiento aumenta su poder.

Njeriu i urtë është plot forcë, dhe njeriu që ka dituri e rrit fuqinë e tij.

6 P orque con dirección sabia harás la guerra, y en la abundancia de consejeros está la victoria.

Sepse me këshilla të urta do të mund të bësh luftën tënde, dhe në numrin e madh të këshilltarëve është fitorja.

7 M uy alta está la sabiduría para el necio, en la puerta no abre su boca.

Dituria është shumë e lartë për budallanë; ai nuk e hap kurrë gojën te porta e qytetit.

8 A l que planea hacer el mal, lo llamarán intrigante.

Kush mendon të bëjë keq do të quhet mjeshtër intrigash.

9 E l tramar necedad es pecado, y el escarnecedor es abominación a los hombres.

Synimi i pamend është mëkat dhe tallësi është një neveri për njerëzit.

10 S i eres débil en día de angustia, tu fuerza es limitada.

Po të mos kesh guxim ditën e fatkeqësisë, forca jote është shumë e pakët.

11 L ibra a los que son llevados a la muerte, y retén a los que van con pasos vacilantes a la matanza.

Çliro ata që i tërheqin drejt vdekjes dhe mbaji ata që po i çojnë në thertore.

12 S i dices: Mira, no sabíamos esto. ¿No lo tiene en cuenta el que sondea los corazones ? ¿No lo sabe el que guarda tu alma ? ¿No dará a cada hombre según su obra ?

Po të thuash: "Ja, ne nuk e dinim," ai që peshon zemrat a nuk e shikon? Ai që ruan shpirtin tënd nuk e di vallë? Ai do t’i japë secilit simbas veprave të tij.

13 C ome miel, hijo mío, porque es buena; sí, la miel del panal es dulce a tu paladar.

Biri im, ha mjaltin sepse është i mirë; një huall mjalti do të jetë i ëmbël për shijen tënde.

14 S abe que así es la sabiduría para tu alma; si la hallas, entonces habrá un futuro, y tu esperanza no será cortada.

Kështu do të jetë njohja e diturisë për shpirtin tënd. Në rast se e gjen, do të ketë një të ardhme dhe shpresa jote nuk do të shkatërrohet.

15 N o aceches, oh impío, la morada del justo, no destruyas su lugar de descanso;

O i pabesë, mos ngre kurthe kundër banesës së njeriut të drejtë, mos shkatërro vendin ku ai pushon,

16 p orque el justo cae siete veces; y vuelve a levantarse, pero los impíos caerán en la desgracia.

sepse i drejti bie shtatë herë dhe ngrihet, kurse të pabesët përmbysen në fatkeqësi.

17 N o te regocijes cuando caiga tu enemigo, y no se alegre tu corazón cuando tropiece;

Kur armiku yt bie, mos u gëzo; kur është shtrirë për tokë, zemra jote të mos gëzohet,

18 n o sea que el Señor lo vea y le desagrade, y aparte de él su ira.

me qëllim që Zoti të mos shikojë dhe të mos i vijë keq, dhe të mos largojë prej tij zemërimin e vet.

19 N o te impacientes a causa de los malhechores, ni tengas envidia de los impíos,

Mos u zemëro për shkak të atyre që bëjnë të keqen dhe mos i ki smirë të pabesët,

20 p orque no habrá futuro para el malo. La lámpara de los impíos será apagada.

sepse nuk do të ketë të ardhme për të keqin; llamba e të pabesëve do të fiket.

21 H ijo mío, teme al Señor y al rey, no te asocies con los que son inestables;

Biri im, ki frikë nga Zoti dhe nga mbreti; mos u bashko me ata që duan të ndryshojnë;

22 p orque de repente se levantará su desgracia, y la destrucción que vendrá de ambos, ¿quién la sabe?

mjerimi i tyre do të vijë papritmas, dhe shkatërrimin e të dy palëve kush e njeh?

23 T ambién éstos son dichos de los sabios: Hacer acepción de personas en el juicio no es bueno.

Edhe këto gjëra janë për të urtit. Nuk është mirë të kesh preferenca personale në gjykim.

24 A l que dice al impío: Justo eres, lo maldecirán los pueblos, lo aborrecerán las naciones;

Ai që i thotë të pabesit: "Ti je i drejtë," do të mallkohet nga popujt dhe kombet do ta nëmin.

25 m as los que lo reprenden tendrán felicidad, y sobre ellos vendrá abundante bendición.

Por ata që e qortojnë të pabesin do të gjejnë kënaqësi dhe mbi ta do të zbresin bekimet më të mira.

26 B esa los labios el que da una respuesta correcta.

Ai që jep një përgjigje të drejtë jep një të puthur mbi buzët.

27 O rdena tus labores de fuera, y tenlas listas para ti en el campo; y después edifica tu casa.

Vër në vijë punët e tua të jashtme, vër në rregull arat e tua dhe pastaj ndërto shtëpinë tënde.

28 N o seas, sin causa, testigo contra tu prójimo, y no engañes con tus labios.

Mos dëshmo pa arsye kundër të afërmit tënd dhe mos gënje me buzët e tua.

29 N o digas: Como él me ha hecho, así le haré; pagaré al hombre según su obra.

Mos thuaj: "Ashtu si ma bëri mua, kështu do t’ia bëj edhe unë; do t’ia kthej simbas sjelljes së tij".

30 H e pasado junto al campo del perezoso, y junto a la viña del hombre falto de entendimiento,

Kalova pranë arës së përtacit dhe pranë vreshtit të njeriut që s’ka mend;

31 y he aquí, estaba todo lleno de cardos, su superficie cubierta de ortigas, y su cerca de piedras, derribada.

dhe ja, kudo rriteshin ferrat, ferrishtet e zinin tokën dhe muri prej gurësh ishte shembur.

32 C uando lo vi, reflexioné sobre ello; miré, y recibí instrucción.

Duke parë këtë, u mendova me kujdes; nga sa pashë nxora një mësim:

33 U n poco de dormir, un poco de dormitar, un poco de cruzar las manos para descansar,

të flesh pak, të dremitësh pak, të rrish pak me duar në ije për të pushuar;

34 y llegará tu pobreza como ladrón, y tu necesidad como hombre armado.

kështu varfëria jote do të vijë si një vjedhës dhe skamja jote si një njeri i armatosur.