Matthew 26 ~ Mateo 26

picture

1 A nd it came to pass, when Jesus had finished all these words, he said unto his disciples,

Cuando Jesús terminó todas estas palabras, dijo a Sus discípulos:

2 Y e know that after two days the passover cometh, and the Son of man is delivered up to be crucified.

“ Ustedes saben que dentro de dos días se celebra la Pascua, y el Hijo del Hombre será entregado para ser crucificado.”

3 T hen were gathered together the chief priests, and the elders of the people, unto the court of the high priest, who was called Caiaphas;

Entonces los principales sacerdotes y los ancianos del pueblo se reunieron en el patio del sumo sacerdote llamado Caifás,

4 a nd they took counsel together that they might take Jesus by subtlety, and kill him.

y con engaño, tramaron entre ellos prender y matar a Jesús.

5 B ut they said, Not during the feast, lest a tumult arise among people.

Pero decían: “No durante la fiesta, para que no haya un tumulto en el pueblo.” Jesús Ungido en Betania

6 N ow when Jesus was in Bethany, in the house of Simon the leper,

Estando Jesús en Betania, en casa de Simón el leproso,

7 t here came unto him a woman having an alabaster cruse of exceeding precious ointment, and she poured it upon his head, as he sat at meat.

se acercó a El una mujer con un frasco de alabastro de perfume muy costoso, y lo derramó sobre Su cabeza cuando estaba sentado a la mesa.

8 B ut when the disciples saw it, they had indignation, saying, To what purpose is this waste?

Pero al ver esto, los discípulos se indignaron, y decían: “¿Para qué este desperdicio?

9 F or this ointment might have been sold for much, and given to the poor.

Porque este perfume podía haberse vendido a gran precio, y el dinero habérselo dado a los pobres.”

10 B ut Jesus perceiving it said unto them, Why trouble ye the woman? for she hath wrought a good work upon me.

Pero Jesús, dándose cuenta, les dijo: “¿Por qué molestan a la mujer? Pues buena es la obra que Me ha hecho.

11 F or ye have the poor always with you; but me ye have not always.

Porque a los pobres siempre los tendrán con ustedes, pero a Mí no siempre Me tendrán.

12 F or in that she poured this ointment upon my body, she did it to prepare me for burial.

Pues al derramar ella este perfume sobre Mi cuerpo, lo ha hecho a fin de prepararme para la sepultura.

13 V erily I say unto you, Wheresoever this gospel shall be preached in the whole world, that also which this woman hath done shall be spoken of for a memorial of her.

En verdad les digo, que dondequiera que este evangelio se predique, en el mundo entero, se hablará también de lo que ésta ha hecho, en memoria de ella.” Traición de Judas

14 T hen one of the twelve, who was called Judas Iscariot, went unto the chief priests,

Entonces uno de los doce, llamado Judas Iscariote, fue a los principales sacerdotes,

15 a nd said, What are ye willing to give me, and I will deliver him unto you? And they weighed unto him thirty pieces of silver.

y les dijo: “¿Qué están dispuestos a darme para que yo les entregue a Jesús ?” Y ellos le pesaron treinta monedas de plata (30 siclos: 432 gramos).

16 A nd from that time he sought opportunity to deliver him unto them.

Y desde entonces Judas buscaba una oportunidad para entregar a Jesús. Preparación de la Pascua

17 N ow on the first day of unleavened bread the disciples came to Jesus, saying, Where wilt thou that we make ready for thee to eat the passover?

El primer día de la fiesta de los panes sin levadura, se acercaron los discípulos a Jesús, diciendo: “¿Dónde quieres que hagamos los preparativos para que comas la Pascua?”

18 A nd he said, Go into the city to such a man, and say unto him, The Teacher saith, My time is at hand; I keep the passover at thy house with my disciples.

Y El respondió: “Vayan a la ciudad, a cierto hombre, y díganle: ‘El Maestro dice: “Mi tiempo está cerca; quiero celebrar la Pascua en tu casa con Mis discípulos.”’”

19 A nd the disciples did as Jesus appointed them; and they made ready the passover.

Entonces los discípulos hicieron como Jesús les había mandado, y prepararon la Pascua. Jesús Identifica al Traidor

20 N ow when even was come, he was sitting at meat with the twelve disciples;

Al atardecer, estaba Jesús sentado a la mesa con los doce discípulos.

21 a nd as they were eating, he said, Verily I say unto you, that one of you shall betray me.

Y mientras comían, dijo: “En verdad les digo que uno de ustedes Me entregará.”

22 A nd they were exceeding sorrowful, and began to say unto him every one, Is it I, Lord?

Ellos, profundamente entristecidos, comenzaron a decir uno por uno: “¿Acaso soy yo, Señor?”

23 A nd he answered and said, He that dipped his hand with me in the dish, the same shall betray me.

El respondió: “El que metió la mano al mismo tiempo que Yo en el plato, ése Me entregará.

24 T he Son of man goeth, even as it is written of him: but woe unto that man through whom the Son of man is betrayed! good were it for that man if he had not been born.

El Hijo del Hombre se va, según está escrito de El; pero ¡ay de aquel hombre por quien el Hijo del Hombre es entregado! Mejor le fuera a ese hombre no haber nacido.”

25 A nd Judas, who betrayed him, answered and said, Is it I, Rabbi? He saith unto him, Thou hast said.

Judas, el que Lo iba a entregar, dijo: “¿Acaso soy yo, Rabí (Maestro) ?” “Tú lo has dicho,” le contestó Jesús. Institución de la Cena del Señor

26 A nd as they were eating, Jesus took bread, and blessed, and brake it; and he gave to the disciples, and said, Take, eat; this is my body.

Mientras comían, Jesús tomó pan, y habiéndo lo bendecido, lo partió, y dándose lo a los discípulos, dijo: “Tomen, coman; esto es Mi cuerpo.”

27 A nd he took a cup, and gave thanks, and gave to them, saying, Drink ye all of it;

Y tomando una copa, y habiendo dado gracias, se la dio, diciendo: “Beban todos de ella;

28 f or this is my blood of the covenant, which is poured out for many unto remission of sins.

porque esto es Mi sangre del nuevo pacto, que es derramada por muchos para el perdón de los pecados.

29 B ut I say unto you, I shall not drink henceforth of this fruit of the vine, until that day when I drink it new with you in my Father's kingdom.

Les digo que desde ahora no beberé más de este fruto de la vid, hasta aquel día cuando lo beba nuevo con ustedes en el reino de Mi Padre.”

30 A nd when they had sung a hymn, they went out unto the mount of Olives.

Y después de cantar un himno, salieron hacia el Monte de los Olivos. Jesús Predice la Negación de Pedro

31 T hen saith Jesus unto them, All ye shall be offended in me this night: for it is written, I will smite the shepherd, and the sheep of the flock shall be scattered abroad.

Entonces Jesús les dijo: “Esta noche todos ustedes se apartarán por causa de Mí, pues escrito está: ‘ Herire al pastor, y las ovejas del rebaño se dispersaran.’

32 B ut after I am raised up, I will go before you into Galilee.

Pero después de que Yo haya resucitado, iré delante de ustedes a Galilea.”

33 B ut Peter answered and said unto him, If all shall be offended in thee, I will never be offended.

Pedro Le respondió: “Aunque todos se aparten por causa de Ti, yo nunca me apartaré.”

34 J esus said unto him, Verily I say unto thee, that this night, before the cock crow, thou shalt deny me thrice.

Jesús le dijo: “En verdad te digo que esta misma noche, antes que el gallo cante, Me negarás tres veces.”

35 P eter saith unto him, Even if I must die with thee, yet will I not deny thee. Likewise also said all the disciples.

Pedro le dijo: “Aunque tenga que morir junto a Ti, jamás Te negaré.” Todos los discípulos dijeron también lo mismo. Jesús en Getsemaní

36 T hen cometh Jesus with them unto a place called Gethsemane, and saith unto his disciples, Sit ye here, while I go yonder and pray.

Entonces Jesús llegó con ellos a un lugar que se llama Getsemaní, y dijo a Sus discípulos: “Siéntense aquí mientras Yo voy allá y oro.”

37 A nd he took with him Peter and the two sons of Zebedee, and began to be sorrowful and sore troubled.

Y tomando con El a Pedro y a los dos hijos de Zebedeo, comenzó a entristecerse y a angustiarse.

38 T hen saith he unto them, My soul is exceeding sorrowful, even unto death: abide ye here, and watch with me.

Entonces les dijo: “Mi alma está muy afligida, hasta el punto de la muerte; quédense aquí y velen junto a Mí.”

39 A nd he went forward a little, and fell on his face, and prayed, saying, My Father, if it be possible, let this cup pass away from me: nevertheless, not as I will, but as thou wilt.

Y adelantándose un poco, cayó sobre Su rostro, orando y diciendo: “Padre Mío, si es posible, que pase de Mí esta copa; pero no sea como Yo quiero, sino como Tú quieras.”

40 A nd he cometh unto the disciples, and findeth them sleeping, and saith unto Peter, What, could ye not watch with me one hour?

Entonces vino Jesús a los discípulos y los halló durmiendo, y dijo a Pedro: “¿Conque no pudieron velar una hora junto a Mí ?

41 W atch and pray, that ye enter not into temptation: the spirit indeed is willing, but the flesh is weak.

Velen y oren para que no entren en tentación; el espíritu está dispuesto, pero la carne es débil.”

42 A gain a second time he went away, and prayed, saying, My Father, if this cannot pass away, except I drink it, thy will be done.

Apartándose de nuevo, oró por segunda vez, diciendo: “Padre Mío, si esta copa no puede pasar sin que Yo la beba, hágase Tu voluntad.”

43 A nd he came again and found them sleeping, for their eyes were heavy.

Vino otra vez Jesús y los halló durmiendo, porque sus ojos estaban cargados de sueño.

44 A nd he left them again, and went away, and prayed a third time, saying again the same words.

Dejándolos de nuevo, se fue y oró por tercera vez, y dijo otra vez las mismas palabras.

45 T hen cometh he to the disciples, and saith unto them, Sleep on now, and take your rest: behold, the hour is at hand, and the Son of man is betrayed into the hands of sinners.

Entonces vino a los discípulos y les dijo: “¿Todavía están durmiendo y descansando? Vean, ha llegado la hora, y el Hijo del Hombre es entregado en manos de pecadores.

46 A rise, let us be going: behold, he is at hand that betrayeth me.

¡Levántense! ¡Vamos! Miren, está cerca el que Me entrega.” Arresto de Jesús

47 A nd while he yet spake, lo, Judas, one of the twelve, came, and with him a great multitude with swords and staves, from the chief priest and elders of the people.

Mientras Jesús estaba todavía hablando, Judas, uno de los doce (discípulos), llegó acompañado de una gran multitud con espadas y palos, de parte de los principales sacerdotes y de los ancianos del pueblo.

48 N ow he that betrayed him gave them a sign, saying, Whomsoever I shall kiss, that is he: take him.

El que Lo entregaba les había dado una señal, diciendo: “Al que yo bese, El es; Lo pueden prender.”

49 A nd straightway he came to Jesus, and said, Hail, Rabbi; and kissed him.

Enseguida se acercó a Jesús y dijo: “¡Salve, Rabí!” Y Lo besó.

50 A nd Jesus said unto him, Friend, do that for which thou art come. Then they came and laid hands on Jesus, and took him.

“Amigo, haz lo que viniste a hacer,” le dijo Jesús. Entonces ellos se acercaron, echaron mano a Jesús y Lo arrestaron.

51 A nd behold, one of them that were with Jesus stretched out his hand, and drew his sword, and smote the servant of the high priest, and struck off his ear.

Y uno de los que estaban con Jesús, extendiendo la mano, sacó su espada, e hiriendo al siervo del sumo sacerdote, le cortó la oreja.

52 T hen saith Jesus unto him, Put up again thy sword into its place: for all they that take the sword shall perish with the sword.

Entonces Jesús le dijo: “Vuelve tu espada a su sitio, porque todos los que tomen la espada, a espada perecerán.

53 O r thinkest thou that I cannot beseech my Father, and he shall even now send me more than twelve legions of angels?

¿O piensas que no puedo rogar a Mi Padre, y El pondría a Mi disposición ahora mismo más de doce legiones de ángeles ?

54 H ow then should the scriptures be fulfilled that thus it must be?

Pero, ¿cómo se cumplirían entonces las Escrituras que dicen que así debe suceder?”

55 I n that hour said Jesus to the multitudes, Are ye come out as against a robber with swords and staves to seize me? I sat daily in the temple teaching, and ye took me not.

En aquel momento Jesús dijo a la muchedumbre: “¿Como contra un ladrón han salido con espadas y palos para asegurarse que Me arrestaban? Cada día Me sentaba en el templo para enseñar, y no Me prendieron.

56 B ut all this is come to pass, that the scriptures of the prophets might be fulfilled. Then all the disciples left him, and fled.

Pero todo esto ha sucedido para que se cumplan las Escrituras de los profetas.” Entonces todos los discípulos Lo abandonaron y huyeron. Jesús ante el Concilio (Sanedrín)

57 A nd they that had taken Jesus led him away to the house of Caiaphas the high priest, where the scribes and the elders were gathered together.

Los que prendieron a Jesús Lo llevaron ante el sumo sacerdote Caifás, donde estaban reunidos los escribas y los ancianos.

58 B ut Peter followed him afar off, unto the court of the high priest, and entered in, and sat with the officers, to see the end.

Pedro fue siguiendo de lejos a Jesús hasta el patio del sumo sacerdote, y entrando, se sentó con los guardias para ver el fin de todo aquello.

59 N ow the chief priests and the whole council sought false witness against Jesus, that they might put him to death;

Y los principales sacerdotes y todo el Concilio (Sanedrín) procuraban obtener falso testimonio contra El, con el fin de dar muerte a Jesús,

60 a nd they found it not, though many false witnesses came. But afterward came two,

y no lo hallaron a pesar de que se presentaron muchos falsos testigos. Pero más tarde se presentaron dos,

61 a nd said, This man said, I am able to destroy the temple of God, and to build it in three days.

que dijeron: “Este declaró: ‘Yo puedo destruir el templo de Dios y en tres días reedificarlo.’”

62 A nd the high priest stood up, and said unto him, Answerest thou nothing? what is it which these witness against thee?

Entonces el sumo sacerdote, levantándose, Le dijo: “¿No respondes nada? ¿Qué testifican éstos contra Ti?”

63 B ut Jesus held his peace. And the high priest said unto him, I adjure thee by the living God, that thou tell us whether thou art the Christ, the Son of God.

Pero Jesús se quedó callado. Y el sumo sacerdote Le dijo: “Te ordeno por el Dios viviente que nos digas si Tú eres el Cristo (el Mesías), el Hijo de Dios.”

64 J esus said unto him, Thou hast said: nevertheless I say unto you, Henceforth ye shall see the Son of man sitting at the right hand of Power, and coming on the clouds of heaven.

Jesús le contestó: “Tú mismo lo has dicho; sin embargo, a ustedes les digo que desde ahora verán al Hijo del Hombre sentado a la diestra del Poder, y viniendo sobre las nubes del cielo.”

65 T hen the high priest rent his garments, saying, He hath spoken blasphemy: what further need have we of witnesses? behold, now ye have heard the blasphemy:

Entonces el sumo sacerdote rasgó sus vestiduras, diciendo: “¡Ha blasfemado! ¿Qué necesidad tenemos de más testigos ? Ahora mismo ustedes han oído la blasfemia.

66 w hat think ye? They answered and said, He is worthy of death.

¿Qué les parece?” “¡El es digno de muerte!” le contestaron.

67 T hen did they spit in his face and buffet him: and some smote him with the palms of their hands,

Entonces Le escupieron en el rostro y Le dieron puñetazos; y otros Lo abofeteaban,

68 s aying, Prophesy unto us, thou Christ: who is he that struck thee?

y Le decían: “Adivina, Cristo (Mesías), ¿quién es el que Te ha golpeado ?” La Negación de Pedro

69 N ow Peter was sitting without in the court: and a maid came unto him, saying, Thou also wast with Jesus the Galilaean.

Pedro estaba sentado afuera en el patio, y una sirvienta se le acercó y dijo: “Tú también estabas con Jesús el Galileo.”

70 B ut he denied before them all, saying, I know not what thou sayest.

Pero él lo negó delante de todos ellos, diciendo: “No sé de qué hablas.”

71 A nd when he was gone out into the porch, another maid saw him, and saith unto them that were there, This man also was with Jesus of Nazareth.

Cuando salió al portal, lo vio otra sirvienta y dijo a los que estaban allí: “Este estaba con Jesús el Nazareno.”

72 A nd again he denied with an oath, I know not the man.

Y otra vez él lo negó con juramento: “¡Yo no conozco a ese hombre!”

73 A nd after a little while they that stood by came and said to Peter, Of a truth thou also art one of them; for thy speech maketh thee known.

Un poco después se acercaron los que estaban allí y dijeron a Pedro: “Seguro que tú también eres uno de ellos, porque aun tu manera de hablar te descubre.”

74 T hen began he to curse and to swear, I know not the man. And straightway the cock crew.

Entonces él comenzó a maldecir y a jurar: “¡Yo no conozco al hombre!” Y al instante un gallo cantó.

75 A nd Peter remembered the word which Jesus had said, Before the cock crow, thou shalt deny me thrice. And he went out, and wept bitterly.

Pedro se acordó de lo que Jesús había dicho: “Antes que el gallo cante, Me negarás tres veces.” Y saliendo afuera, lloró amargamente.