Galatians 3 ~ Gálatas 3

picture

1 O foolish Galatians, who did bewitch you, before whose eyes Jesus Christ was openly set forth crucified?

¡Oh, Gálatas insensatos! ¿Quién los ha fascinado a ustedes, ante cuyos ojos Jesucristo fue presentado públicamente como crucificado ?

2 T his only would I learn from you. Received ye the Spirit by the works of the law, or by the hearing of faith?

Esto es lo único que quiero averiguar (aprender) de ustedes ¿Recibieron el Espíritu por las obras de la Ley, o por el oír con fe ?

3 A re ye so foolish? having begun in the Spirit, are ye now perfected in the flesh?

¿Tan insensatos son? Habiendo comenzado por el Espíritu, ¿van a terminar ahora por la carne?

4 D id ye suffer so many things in vain? if it be indeed in vain.

¿Han padecido tantas cosas en vano? ¡Si es que en realidad fue en vano!

5 H e therefore that supplieth to you the Spirit, and worketh miracles among you, doeth he it by the works of the law, or by the hearing of faith?

Aquél, pues, que les suministra el Espíritu y hace milagros entre ustedes, ¿lo hace por las obras de la Ley o por el oír con fe ?

6 E ven as Abraham believed God, and it was reckoned unto him for righteousness.

Así Abraham creyo a Dios y le fue contado como justicia.

7 K now therefore that they that are of faith, the same are sons of Abraham.

Por tanto, sepan que los que son de fe, éstos son hijos de Abraham.

8 A nd the scripture, foreseeing that God would justify the Gentiles by faith, preached the gospel beforehand unto Abraham, saying, In thee shall all the nations be blessed.

La Escritura, previendo que Dios justificaría a los Gentiles (las naciones) por la fe, anunció de antemano las buenas nuevas a Abraham, diciendo: “ En ti seran benditas todas las naciones.”

9 S o then they that are of faith are blessed with the faithful Abraham.

Así que, los que son de la fe son bendecidos con Abraham, el creyente.

10 F or as many as are of the works of the law are under a curse: for it is written, Cursed is every one who continueth not in all things that are written in the book of the law, to do them.

Porque todos los que son de las obras de la Ley están bajo maldición, pues escrito está: “ Maldito todo el que no permanece en todas las cosas escritas en el libro de la ley, para hacerlas.”

11 N ow that no man is justified by the law before God, is evident: for, The righteous shall live by faith;

Y que nadie es justificado ante Dios por la Ley es evidente, porque “ El justo vivira por la fe.”

12 a nd the law is not of faith; but, He that doeth them shall live in them.

Sin embargo, la Ley no se basa en la fe. Al contrario, “ El que las hace, vivira por ellas.”

13 C hrist redeemed us from the curse of the law, having become a curse for us; for it is written, Cursed is every one that hangeth on a tree:

Cristo nos redimió de la maldición de la Ley, habiéndose hecho maldición por nosotros, porque escrito está: “ Maldito todo el que cuelga de un madero,”

14 t hat upon the Gentiles might come the blessing of Abraham in Christ Jesus; that we might receive the promise of the Spirit through faith.

a fin de que en Cristo Jesús la bendición de Abraham viniera a los Gentiles, para que recibiéramos la promesa del Espíritu mediante la fe. La Promesa, y el Propósito de la Ley

15 B rethren, I speak after the manner of men: Though it be but a man's covenant, yet when it hath been confirmed, no one maketh it void, or addeth thereto.

Hermanos, hablo en términos humanos. Un pacto, aunque sea humano, una vez ratificado nadie lo invalida ni le añade condiciones.

16 N ow to Abraham were the promises spoken, and to his seed. He saith not, And to seeds, as of many; but as of one, And to thy seed, which is Christ.

Ahora bien, las promesas fueron hechas a Abraham y a su descendencia. No dice: “y a las descendencias,” como refiriéndose a muchas, sino más bien a una: “y a tu descendencia,” es decir, Cristo (el Mesías).

17 N ow this I say: A covenant confirmed beforehand by God, the law, which came four hundred and thirty years after, doth not disannul, so as to make the promise of none effect.

Lo que digo es esto: la Ley, que vino 430 años más tarde, no invalida un pacto ratificado anteriormente por Dios, como para anular la promesa.

18 F or if the inheritance is of the law, it is no more of promise: but God hath granted it to Abraham by promise.

Porque si la herencia depende de una ley, ya no depende de una promesa; pero Dios se la concedió a Abraham por medio de una promesa.

19 W hat then is the law? It was added because of transgressions, till the seed should come to whom the promise hath been made; and it was ordained through angels by the hand of a mediator.

Entonces, ¿para qué fue dada la Ley? Fue añadida a causa de las transgresiones, hasta que viniera la descendencia a la cual había sido hecha la promesa, Ley que fue promulgada mediante ángeles por mano de un mediador.

20 N ow a mediator is not a mediator of one; but God is one.

Ahora bien, un mediador no representa a uno solo, pero Dios es uno solo.

21 I s the law then against the promises of God? God forbid: for if there had been a law given which could make alive, verily righteousness would have been of the law.

¿Es entonces la Ley contraria a las promesas de Dios? ¡De ningún modo! Porque si se hubiera dado una ley capaz de impartir vida, entonces la justicia ciertamente hubiera dependido de la ley.

22 B ut the scriptures shut up all things under sin, that the promise by faith in Jesus Christ might be given to them that believe.

Pero la Escritura lo encerró todo bajo pecado, para que la promesa que es por la fe en Jesucristo fuera dada a todos los que creen.

23 B ut before faith came, we were kept in ward under the law, shut up unto the faith which should afterwards be revealed.

Antes de venir la fe, estábamos encerrados bajo la ley, confinados para la fe que había de ser revelada.

24 S o that the law is become our tutor to bring us unto Christ, that we might be justified by faith.

De manera que la Ley ha venido a ser nuestro guía (tutor) para conducirnos a Cristo, a fin de que seamos justificados por la fe.

25 B ut now faith that is come, we are no longer under a tutor.

Pero ahora que ha venido la fe, ya no estamos bajo el guía.

26 F or ye are all sons of God, through faith, in Christ Jesus.

Pues todos ustedes son hijos de Dios mediante la fe en Cristo Jesús.

27 F or as many of you as were baptized into Christ did put on Christ.

Porque todos los que fueron bautizados en Cristo, de Cristo se han revestido.

28 T here can be neither Jew nor Greek, there can be neither bond nor free, there can be no male and female; for ye all are one man in Christ Jesus.

No hay Judío ni Griego; no hay esclavo ni libre; no hay hombre ni mujer, porque todos son uno en Cristo Jesús.

29 A nd if ye are Christ's, then are ye Abraham's seed, heirs according to promise.

Y si ustedes son de Cristo, entonces son descendencia de Abraham, herederos según la promesa.