1 E l mal olor de una mosca muerta echa a perder el mejor perfume. La tontería más pequeña afecta el prestigio de quien es sabio y honorable.
Dead flies cause the oil of the perfumer to produce an evil odor; so does a little folly outweigh wisdom and honor.
2 E l sabio tiene el corazón en el lado derecho; el necio lo tiene en el lado izquierdo.
A wise man’s heart is at his right hand, but a fool’s heart at his left.
3 T an pocos sesos tiene el necio que aun por el camino va proclamando su necedad.
Yes also, when the fool walks by the way, his understanding fails him, and he says to everyone that he is a fool.
4 S i el ánimo del rey se exalta contra ti, no te apartes de donde estés. La mansedumbre es el remedio para las grandes ofensas.
If the spirit of the ruler rises up against you, don’t leave your place; for gentleness lays great offenses to rest.
5 H e visto un grave mal bajo el sol, y tiene su origen en los gobernantes:
There is an evil which I have seen under the sun, the sort of error which proceeds from the ruler.
6 L a necedad es exaltada a grandes alturas, mientras que a los ricos se les sienta en el suelo.
Folly is set in great dignity, and the rich sit in a low place.
7 H e visto a esclavos andar a caballo, y a príncipes andar a pie, como si fueran esclavos.
I have seen servants on horses, and princes walking like servants on the earth.
8 E l que cava un hoyo, en él se cae; al que resquebraja un muro, lo muerde una serpiente.
He who digs a pit may fall into it; and whoever breaks through a wall may be bitten by a snake.
9 E l que pica piedras, se hiere con ellas; el que parte leña, corre peligro de cortarse.
Whoever carves out stones may be injured by them. Whoever splits wood may be endangered thereby.
10 S i el filo del hacha se mella, y no se afila, hay que golpear con más fuerza. La sabiduría es provechosa, si se sabe dirigir.
If the ax is blunt, and one doesn’t sharpen the edge, then he must use more strength; but skill brings success.
11 S i la serpiente muerde antes de ser encantada, de nada sirve el encantador.
If the snake bites before it is charmed, then is there no profit for the charmer’s tongue.
12 L as palabras del sabio son agradables; los labios del necio causan su propia ruina.
The words of a wise man’s mouth are gracious; but a fool is swallowed by his own lips.
13 E l necio empieza por decir necedades, y acaba por decir graves tonterías.
The beginning of the words of his mouth is foolishness; and the end of his talk is mischievous madness.
14 E l necio habla y habla, aunque nadie sabe lo que va a suceder, ni nadie le hará saber lo que sucederá después.
A fool also multiplies words. Man doesn’t know what will be; and that which will be after him, who can tell him?
15 T anto se afana el necio que no sabe cómo ir a la ciudad.
The labor of fools wearies every one of them; for he doesn’t know how to go to the city.
16 ¡ Ay del país que tiene por rey a un muchacho, y cuyos príncipes banquetean desde la mañana!
Woe to you, land, when your king is a child, and your princes eat in the morning!
17 ¡ Pero feliz del país que tiene por rey a un hombre de alcurnia, cuyos príncipes comen a su hora, para reponer sus fuerzas y no para emborracharse!
Happy are you, land, when your king is the son of nobles, and your princes eat in due season, for strength, and not for drunkenness!
18 P or la pereza se viene abajo el techo; por la flojera se viene abajo la casa.
By slothfulness the roof sinks in; and through idleness of the hands the house leaks.
19 P ara pasarla bien se celebran banquetes. El vino es la alegría de los seres vivos. El dinero sirve para todo.
A feast is made for laughter, and wine makes the life glad; and money is the answer for all things.
20 N o hables ni pienses mal del rey, ni hables mal del rico cuando estés a solas, porque las aves del cielo correrán la voz, y saldrán volando a contarlo todo.
Don’t curse the king, no, not in your thoughts; and don’t curse the rich in your bedroom: for a bird of the sky may carry your voice, and that which has wings may tell the matter.