Job 15 ~ Job 15

picture

1 E sta es la respuesta de Elifaz el temanita:

Then Eliphaz the Temanite answered,

2 « ¿Responde el sabio con palabras huecas? ¿O exhala de su vientre aire caliente?

“Should a wise man answer with vain knowledge, and fill himself with the east wind?

3 ¿ Acaso disputa con palabras sin sustento, o con discursos sin sentido?

Should he reason with unprofitable talk, or with speeches with which he can do no good?

4 E n cambio, tú reniegas del temor de Dios; tienes en poco la devoción en su presencia.

Yes, you do away with fear, and hinder devotion before God.

5 P ero tu misma maldad te condena al hablar, pues hablas como cualquier hombre astuto.

For your iniquity teaches your mouth, and you choose the language of the crafty.

6 T us propias palabras te condenan, no las mías; ¡son tus labios los que hablan contra ti!

Your own mouth condemns you, and not I. Yes, your own lips testify against you.

7 » ¿Acaso naciste antes que Adán? ¿Fuiste formado antes que las montañas?

“Are you the first man who was born? Or were you brought out before the hills?

8 ¿ Participas en el concilio de Dios? ¿Eres acaso el único sabio?

Have you heard the secret counsel of God? Do you limit wisdom to yourself?

9 ¿ Qué sabes tú, que nosotros no sepamos? ¿Qué entiendes tú, que nosotros ignoremos?

What do you know, that we don’t know? What do you understand, which is not in us?

10 ¡ Entre nosotros hay gente de gran experiencia, con más canas y años de vida que tu padre!

With us are both the gray-headed and the very aged men, much elder than your father.

11 ¿ Tan poco te parece que Dios mismo te consuele, y que te hablemos con palabras llenas de ternura?

Are the consolations of God too small for you, even the word that is gentle toward you?

12 ¿ Por qué permites que el enojo te domine, y te haga echar chispas por los ojos?

Why does your heart carry you away? Why do your eyes flash,

13 ¿ Por qué te vuelves furioso contra Dios, y no les pones freno a tus labios?

That you turn your spirit against God, and let such words go out of your mouth?

14 ¿ Qué vale el hombre, nacido de mujer, para creerse limpio y alegar ser inocente?

What is man, that he should be clean? What is he who is born of a woman, that he should be righteous?

15 S i Dios ni en sus ángeles confía, y a sus ojos ni los cielos están limpios,

Behold, he puts no trust in his holy ones. Yes, the heavens are not clean in his sight;

16 ¡ mucho menos confía en un ser vil y repugnante, que apaga su sed cometiendo maldad!

how much less one who is abominable and corrupt, a man who drinks iniquity like water!

17 » Ponme atención, que te voy a contar las cosas que me ha tocado ver;

“I will show you, listen to me; that which I have seen I will declare:

18 c osas del pasado que los sabios nos enseñan, que aprendieron de sus padres y no las esconden.

(Which wise men have told by their fathers, and have not hidden it;

19 A ellos solos Dios les dio la tierra, sin la intervención de ningún extraño.

to whom alone the land was given, and no stranger passed among them):

20 E l violento vive lleno de tormentos y dolor, sin que sepa ese malvado cuánto tiempo vivirá.

the wicked man writhes in pain all his days, even the number of years that are laid up for the oppressor.

21 E n sus oídos resuenan ruidos espantosos; cuando goza de paz, viene el ladrón y lo asalta.

A sound of terrors is in his ears. In prosperity the destroyer shall come on him.

22 S in esperanza, se hunde en las tinieblas, y sólo espera el puñal que le quitará la vida.

He doesn’t believe that he shall return out of darkness. He is waited for by the sword.

23 H ambriento vaga, preguntando dónde hay pan, sabiendo que la muerte muy pronto llegará.

He wanders abroad for bread, saying, ‘Where is it?’ He knows that the day of darkness is ready at his hand.

24 V ive abrumado y en angustia constante, como un rey al que están por atacar.

Distress and anguish make him afraid. They prevail against him, as a king ready to the battle.

25 E sto le sucede por rebelarse contra Dios, por desafiar osadamente al Todopoderoso.

Because he has stretched out his hand against God, and behaves himself proudly against the Almighty;

26 S e lanzó contra Dios en abierto desafío, con la sola protección de un pesado escudo.

he runs at him with a stiff neck, with the thick shields of his bucklers;

27 S u cara es una bola de grasa; su cintura está sobrada de carnes;

because he has covered his face with his fatness, and gathered fat on his thighs.

28 h abita en ciudades desoladas, en casas que nadie puede habitar porque han quedado en ruinas.

He has lived in desolate cities, in houses which no one inhabited, which were ready to become heaps.

29 S us riquezas pronto se acabarán, y no podrá extender sus posesiones.

He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall their possessions be extended on the earth.

30 N ada lo librará de caer en la tumba; Será como rama consumida por el fuego, ¡como flores arrancadas por el viento!

He shall not depart out of darkness. The flame shall dry up his branches. By the breath of God’s mouth shall he go away.

31 » ¡Que no confíe ingenuamente en el engaño, porque acabará siendo engañado.

Let him not trust in emptiness, deceiving himself; for emptiness shall be his reward.

32 L a muerte le llegará antes de tiempo, mucho antes de llegar a tener descendientes.

It shall be accomplished before his time. His branch shall not be green.

33 S erá como una viña sin racimos de uvas, ¡como un olivo que no llega a florecer!

He shall shake off his unripe grape as the vine, and shall cast off his flower as the olive tree.

34 L os malvados desaparecerán de la tierra; la casa del que soborna será pasto de las llamas,

For the company of the godless shall be barren, and fire shall consume the tents of bribery.

35 p ues concibe hacer el mal y da a luz iniquidad; ¡en sus entrañas se gesta el engaño!»

They conceive mischief, and produce iniquity. Their heart prepares deceit.”