1 Y o soy la rosa de Sarón; ¡soy el lirio de los valles!
I am a rose of Sharon, a lily of the valleys. Lover
2 M i amiga es, entre las doncellas, como la rosa entre las espinas.
As a lily among thorns, so is my love among the daughters. Beloved
3 M i amado es, entre los jóvenes, como el manzano entre los árboles silvestres. Sentarme a su sombra es un deleite; ¡cuán dulce es su fruto a mi paladar!
As the apple tree among the trees of the wood, so is my beloved among the sons. I sat down under his shadow with great delight, his fruit was sweet to my taste.
4 M e condujo a la sala del banquete, y me cubrió con la bandera de su amor.
He brought me to the banquet hall. His banner over me is love.
5 ¡ Aliméntenme con pasas! ¡Reanímenme con manzanas, porque estoy enferma de amor!
Strengthen me with raisins, refresh me with apples; For I am faint with love.
6 ¡ Cómo anhelo que mi cabeza repose sobre su brazo izquierdo, y que su brazo derecho me abrace!
His left hand is under my head. His right hand embraces me.
7 D oncellas de Jerusalén, yo les ruego, por los corzos y por las ciervas del campo, que no despierten a mi amada, ¡que no interrumpan su sueño, mientras ella se complazca en dormir!
I adjure you, daughters of Jerusalem, by the roes, or by the hinds of the field, that you not stir up, nor awaken love, until it so desires.
8 ¡ Ya escucho la voz de mi amado! ¡Viene saltando sobre los montes, ¡viene brincando sobre las lomas!
The voice of my beloved! Behold, he comes, leaping on the mountains, skipping on the hills.
9 M i amado es comparable al corzo, semejante a un cervatillo. ¡Ya está aquí, tras la pared! Se asoma por las ventanas, ¡espía por las celosías!
My beloved is like a roe or a young deer. Behold, he stands behind our wall! He looks in at the windows. He glances through the lattice.
10 M i amado me habló, y me dijo: «¡Levántate, amiga mía! ¡Ven conmigo, bella mujer!
My beloved spoke, and said to me, “Rise up, my love, my beautiful one, and come away.
11 Y a el invierno ha terminado, y con él terminaron las lluvias.
For, behold, the winter is past. The rain is over and gone.
12 Y a han brotado flores en el campo, ha llegado el tiempo de los cantos, y por toda nuestra tierra se escucha el arrullo de la tórtola.
The flowers appear on the earth. The time of the singing has come, and the voice of the turtledove is heard in our land.
13 Y a las higueras echan higos, y las vides en ciernes esparcen su aroma. ¡Levántate, amiga mía! ¡Ven conmigo, bella mujer!
The fig tree ripens her green figs. The vines are in blossom. They give out their fragrance. Arise, my love, my beautiful one, and come away.” Lover
14 P aloma mía, escondida en los agujeros de la peña, en parajes escondidos y escarpados, ¡déjame contemplar tu rostro!, ¡déjame escuchar tu voz! ¡Cuán placentera es tu voz, y cuán hermoso tu semblante!»
My dove in the clefts of the rock, In the hiding places of the mountainside, Let me see your face. Let me hear your voice; for your voice is sweet, and your face is lovely.
15 ¡ Atrapen esas zorras, atrápenlas! Aunque pequeñas, destruyen nuestras viñas, que apenas están en ciernes.
Catch for us the foxes, the little foxes that plunder the vineyards; for our vineyards are in blossom. Beloved
16 M i amado es mío, y yo soy suya; él cuida sus ovejas entre los lirios.
My beloved is mine, and I am his. He browses among the lilies.
17 H asta que llegue el día y las sombras se disipen, ¡vuelve a mí, amado mío! ¡Sé raudo como un venado, como un cervatillo sobre los montes de Beter!
Until the day is cool, and the shadows flee away, turn, my beloved, and be like a roe or a young deer on the mountains of Bether.