1 » Éstas son las leyes que les propondrás:
“Now these are the ordinances which you shall set before them.
2 » Si compras un esclavo hebreo, te servirá seis años; pero en el séptimo año quedará libre y sin tener que pagar nada.
“If you buy a Hebrew servant, he shall serve six years and in the seventh he shall go out free without paying anything.
3 » Si el esclavo llegó solo, solo se irá; si tenía mujer, se irán él y su mujer.
If he comes in by himself, he shall go out by himself. If he is married, then his wife shall go out with him.
4 » Si el amo le dio mujer al esclavo, y ella le da a éste hijos o hijas, la mujer y los hijos serán del amo, y el esclavo se irá solo.
If his master gives him a wife and she bears him sons or daughters, the wife and her children shall be her master’s, and he shall go out by himself.
5 » Si el esclavo dice: “Yo amo a mi señor, a mi mujer y a mis hijos, no quiero quedar libre”;
But if the servant shall plainly say, ‘I love my master, my wife, and my children. I will not go out free;’
6 e ntonces su amo lo llevará ante los jueces, lo pondrá junto a una puerta o poste, y le horadará la oreja con una lesna. Así el esclavo quedará para siempre a su servicio.
then his master shall bring him to God, and shall bring him to the door or to the doorpost, and his master shall bore his ear through with an awl, and he shall serve him for ever.
7 » Si alguien vende a su hija como esclava, ésta no podrá quedar libre como los esclavos varones.
“If a man sells his daughter to be a female servant, she shall not go out as the male servants do.
8 » Si ella no le agrada a su amo, y el amo la rechaza y no la toma por esposa, se le permitirá ser rescatada, pero no podrá venderse a gente extraña.
If she doesn’t please her master, who has married her to himself, then he shall let her be redeemed. He shall have no right to sell her to a foreign people, since he has dealt deceitfully with her.
9 » Si el amo entrega la esclava a su hijo por mujer, deberá ser tratada como se acostumbra tratar a las hijas.
If he marries her to his son, he shall deal with her as a daughter.
10 » Si el amo toma a otra mujer por esposa, no podrá disminuir la alimentación ni el vestido ni los derechos conyugales de la primera.
If he takes another wife to himself, he shall not diminish her food, her clothing, and her marital rights.
11 » Si el amo no cumple con ninguna de estas tres condiciones, la mujer quedará libre y sin tener que pagar nada. Leyes para los actos de violencia
If he doesn’t do these three things for her, she may go free without paying any money.
12 » Si alguien hiere a otro y le hace morir, también morirá.
“One who strikes a man so that he dies shall surely be put to death,
13 P ero si no era su intención matarlo, sino que Dios lo puso en sus manos, entonces yo te indicaré el lugar al que podrá huir.
but not if it is unintentional, but God allows it to happen: then I will appoint you a place where he shall flee.
14 » Si alguno se cree superior a su prójimo y lo mata con alevosía, lo apartarás de mi altar y también morirá.
If a man schemes and comes presumptuously on his neighbor to kill him, you shall take him from my altar, that he may die.
15 » Si alguien mata a su padre o a su madre, también morirá.
“Anyone who attacks his father or his mother shall be surely put to death.
16 » Si alguien secuestra a una persona y la vende, o si esa persona es hallada en sus manos, también morirá.
“Anyone who kidnaps someone and sells him, or if he is found in his hand, he shall surely be put to death.
17 S i alguien maldice a su padre o a su madre, también morirá.
“Anyone who curses his father or his mother shall surely be put to death.
18 » Si algunos riñen, y uno hiere a su prójimo con una piedra o con el puño, y éste no muere pero cae en cama,
“If men quarrel and one strikes the other with a stone, or with his fist, and he doesn’t die, but is confined to bed;
19 s i se levanta y sale apoyado en su bastón, entonces el que lo hirió quedará absuelto y solamente verá que lo curen y lo indemnizará por el tiempo que haya estado sin trabajar.
if he rises again and walks around with his staff, then he who struck him shall be cleared: only he shall pay for the loss of his time, and shall provide for his healing until he is thoroughly healed.
20 » Si un amo golpea con un palo a su esclavo o a su esclava, y por ese golpe él o ella llegan a morir, el amo será castigado.
“If a man strikes his servant or his maid with a rod, and he dies under his hand, he shall surely be punished.
21 P ero si el esclavo o la esclava sobreviven uno o dos días, el amo no será castigado, porque ellos son de su propiedad.
Notwithstanding, if he gets up after a day or two, he shall not be punished, for he is his property.
22 » Si algunos riñen, y en su riña lastiman a una mujer embarazada, y ésta llega a abortar, pero no muere, los rijosos serán penados según lo que el marido de la mujer les imponga y los jueces decidan.
“If men fight and hurt a pregnant woman so that she gives birth prematurely, and yet no harm follows, he shall be surely fined as much as the woman’s husband demands and the judges allow.
23 P ero en caso de muerte, se pagará vida por vida,
But if any harm follows, then you must take life for life,
24 o jo por ojo, diente por diente, mano por mano, pie por pie,
eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot,
25 q uemadura por quemadura, herida por herida, golpe por golpe. Leyes para amos y dueños
burning for burning, wound for wound, and bruise for bruise.
26 » Si alguno hiere a su esclavo o a su esclava en el ojo, y se lo daña, por causa de su ojo le dará la libertad.
“If a man strikes his servant’s eye, or his maid’s eye, and destroys it, he shall let him go free for his eye’s sake.
27 » Si alguien le rompe un diente a su esclavo o a su esclava, por causa del diente le dará la libertad.
If he strikes out his male servant’s tooth, or his female servant’s tooth, he shall let him go free for his tooth’s sake.
28 » Si un buey cornea a algún hombre o mujer, y él o ella mueren por causa de la cornada, el buey será apedreado, y no se comerá su carne, pero el dueño del buey quedará absuelto.
“If a bull gores a man or a woman to death, the bull shall surely be stoned, and its flesh shall not be eaten; but the owner of the bull shall not be held responsible.
29 » Si desde tiempo atrás el buey acostumbraba cornear, y llega a matar a algún hombre o mujer, será apedreado; y si su dueño sabía que el buey acostumbraba cornear pero no lo mantenía sujeto, también morirá.
But if the bull had a habit of goring in the past, and it has been testified to its owner, and he has not kept it in, but it has killed a man or a woman, the bull shall be stoned, and its owner shall also be put to death.
30 » Si como pena se le impone pagar rescate por su persona, tendrá que pagar el rescate que se le imponga.
If a ransom is laid on him, then he shall give for the redemption of his life whatever is laid on him.
31 L a misma pena se le impondrá si el buey cornea a un muchacho o a una muchacha.
Whether it has gored a son or has gored a daughter, according to this judgment it shall be done to him.
32 P ero si el buey cornea a un esclavo o a una esclava, entonces el dueño pagará treinta monedas de plata y el buey será apedreado.
If the bull gores a male servant or a female servant, thirty shekels of silver shall be given to their master, and the ox shall be stoned.
33 » Si alguien abre un pozo, o cava una cisterna, y no la tapa, y ahí se cae un buey o un asno,
“If a man opens a pit, or if a man digs a pit and doesn’t cover it, and a bull or a donkey falls into it,
34 e l que cavó la cisterna indemnizará al dueño del animal por el daño causado, pero podrá quedarse con el animal muerto.
the owner of the pit shall make it good. He shall give money to its owner, and the dead animal shall be his.
35 » Si el buey de alguien hiere al buey de su prójimo y lo mata, se venderá el buey vivo y los dueños se repartirán el dinero de la venta, y también se repartirán el buey muerto.
“If one man’s bull injures another’s, so that it dies, then they shall sell the live bull, and divide its price; and they shall also divide the dead animal.
36 P ero si desde tiempo atrás se sabía que el buey acostumbraba cornear, y su dueño no lo mantenía sujeto, entonces éste repondrá el muerto buey con un buey vivo, pero podrá quedarse con el buey muerto.
Or if it is known that the bull was in the habit of goring in the past, and its owner has not kept it in, he shall surely pay bull for bull, and the dead animal shall be his own.