1 C antar de los cantares, de Salomón.
The Song of songs, which is Solomon’s. Beloved
2 ¡ Ah, si me dieras uno de tus besos! ¡Son tus caricias más deliciosas que el vino,
Let him kiss me with the kisses of his mouth; for your love is better than wine.
3 y delicioso es también el aroma de tus perfumes! Tu nombre es cual perfume derramado; ¡por eso te aman las doncellas!
Your oils have a pleasing fragrance. Your name is oil poured out, therefore the virgins love you.
4 ¡ Llévame contigo, démonos prisa! ¡Llévame, rey mío, a tu alcoba! ¡Alegrémonos! ¡Regocijémonos por ti! ¡Evoquemos tus caricias y no el vino! ¡Razones hay para amarte!
Take me away with you. Let us hurry. The king has brought me into his rooms. Friends We will be glad and rejoice in you. We will praise your love more than wine! Beloved They are right to love you.
5 E scuchen, doncellas de Jerusalén: yo soy una morena hermosa. Morena soy, como las tiendas de Cedar; morena soy, como las cortinas de Salomón.
I am dark, but lovely, you daughters of Jerusalem, like Kedar’s tents, like Solomon’s curtains.
6 N o se fijen en mi piel morena; es que el sol posó en mí su mirada. Mis hermanos se enojaron contra mí y me pusieron a cuidar las viñas; y yo, que soy mi propia viña, no me cuidé.
Don’t stare at me because I am dark, because the sun has scorched me. My mother’s sons were angry with me. They made me keeper of the vineyards. I haven’t kept my own vineyard.
7 D ime, amor de mi vida, ¿dónde das de comer a tus rebaños?, ¿dónde reposas al mediodía? ¿Por qué tengo que andarte buscando junto a los rebaños de tus amigos?
Tell me, you whom my soul loves, where you graze your flock, where you rest them at noon; For why should I be as one who is veiled beside the flocks of your companions? Lover
8 S i no lo sabes tú, bella mujer, ve tras las huellas del rebaño y lleva tus cabritas a los pastos, cerca de las cabañas de los pastores. La esposa y el esposo
If you don’t know, most beautiful among women, follow the tracks of the sheep. Graze your young goats beside the shepherds’ tents.
9 C omparable es tu andar, amiga mía, al suave trote de las yeguas del faraón.
I have compared you, my love, to a steed in Pharaoh’s chariots.
10 ¡ Qué bellas son tus mejillas, enmarcadas entre los pendientes! ¡Qué bello es tu cuello entre los collares!
Your cheeks are beautiful with earrings, your neck with strings of jewels.
11 ¡ Vamos a hacerte pendientes de oro con incrustaciones de plata!
We will make you earrings of gold, with studs of silver. Beloved
12 M ientras el rey disfruta del banquete, mi nardo esparce su fragancia.
While the king sat at his table, my perfume spread its fragrance.
13 M i amado es para mí como el saquito de mirra entre mis pechos.
My beloved is to me a sachet of myrrh, that lies between my breasts.
14 M i amado es para mí como un racimo de flores de alheña en las viñas de Engadí.
My beloved is to me a cluster of henna blossoms from the vineyards of En Gedi. Lover
15 ¡ Hermosa eres tú, amiga mía! ¡Hermosa eres tú, y tus ojos son dos palomas!
Behold, you are beautiful, my love. Behold, you are beautiful. Your eyes are doves. Beloved
16 ¡ Hermoso eres tú, amado mío, y además encantador! La verde hierba es nuestro lecho,
Behold, you are beautiful, my beloved, yes, pleasant; and our couch is verdant. Lover
17 l os cedros son las vigas de la casa, y los cipreses nos cubren como un techo.
The beams of our house are cedars. Our rafters are firs.