Eclesiastul 10 ~ Ecclesiastes 10

picture

1 Aşa cum muştele moarte strică şi fermentează untdelemnul negustorului, tot aşa puţină nebunie copleşeşte înţelepciunea şi slava.

Dead flies cause the oil of the perfumer to produce an evil odor; so does a little folly outweigh wisdom and honor.

2 I nima înţeleptului îl conduce la dreapta, dar inima nesăbuitului îl conduce la stânga.

A wise man’s heart is at his right hand, but a fool’s heart at his left.

3 P rostul umblă fără minte pe cale şi se laudă tuturor cu prostia lui.

Yes also, when the fool walks by the way, his understanding fails him, and he says to everyone that he is a fool.

4 D acă izbucneşte mânia stăpânitorului împotriva ta, nu-ţi pierde cumpătul, căci calmul te păzeşte de mari păcate.

If the spirit of the ruler rises up against you, don’t leave your place; for gentleness lays great offenses to rest.

5 E xistă un rău pe care l-am văzut sub soare, ca o greşeală care vine din partea stăpânitorului:

There is an evil which I have seen under the sun, the sort of error which proceeds from the ruler.

6 p rostia este pusă în multe funcţii înalte, pe când cei înstăriţi ocupă funcţii modeste.

Folly is set in great dignity, and the rich sit in a low place.

7 A m văzut sclavi călare şi prinţi mergând pe jos ca sclavii.

I have seen servants on horses, and princes walking like servants on the earth.

8 C el ce sapă groapa altuia, poate să cadă el în ea, iar pe cel ce dărâmă un zid, îl poate muşca un şarpe.

He who digs a pit may fall into it; and whoever breaks through a wall may be bitten by a snake.

9 C ine sfărâmă pietre, poate fi lovit de ele, şi cine crapă lemne, se află în pericol din pricina lor.

Whoever carves out stones may be injured by them. Whoever splits wood may be endangered thereby.

10 D acă fierul toporului este tocit şi lama lui neascuţită, trebuie să-ţi înteţeşti eforturile la tăiat! De aceea la câştig se ajunge prin înţelepciune!

If the ax is blunt, and one doesn’t sharpen the edge, then he must use more strength; but skill brings success.

11 C ând şarpele muşcă, fiindcă n-a fost vrăjit, stăpânul lui nu are nici un câştig.

If the snake bites before it is charmed, then is there no profit for the charmer’s tongue.

12 C uvintele gurii înţeleptului sunt o desfătare, dar buzele nebunului îl vor înghiţi.

The words of a wise man’s mouth are gracious; but a fool is swallowed by his own lips.

13 P rimele cuvinte ale gurii lui sunt prosteşti, iar ultimele sunt nebunie curată –

The beginning of the words of his mouth is foolishness; and the end of his talk is mischievous madness.

14 p rostul spune o mulţime de vorbe. Omul nu ştie ce se va întâmpla; cine îi poate spune ce va fi după el?

A fool also multiplies words. Man doesn’t know what will be; and that which will be after him, who can tell him?

15 O steneala prostului îl oboseşte; nici măcar nu cunoaşte drumul spre cetate.

The labor of fools wearies every one of them; for he doesn’t know how to go to the city.

16 V ai de tine ţară, al cărei rege este un copil şi ai cărei prinţi chefuiesc dis-de-dimineaţă!

Woe to you, land, when your king is a child, and your princes eat in the morning!

17 F erice de tine, ţară al cărei rege este de viţă nobilă şi ai cărei prinţi dau ospeţe la vremea potrivită, ca să se întărească, şi nu să se îmbete!

Happy are you, land, when your king is the son of nobles, and your princes eat in due season, for strength, and not for drunkenness!

18 D in pricina leneviei se lasă grinda, iar, când mâinile sunt leneşe, plouă în casă.

By slothfulness the roof sinks in; and through idleness of the hands the house leaks.

19 O speţele se fac pentru a petrece, vinul este pentru înveselirea vieţii, dar argintul răspunde la toate.

A feast is made for laughter, and wine makes the life glad; and money is the answer for all things.

20 N u-l blestema pe rege nici chiar în mintea ta, nu-l blestema pe cel înstărit nici chiar în odaia ta de culcare, căci s-ar putea ca pasărea cerului să-ţi ducă vorba şi un sol înaripat să-ţi dea pe faţă spusele.“

Don’t curse the king, no, not in your thoughts; and don’t curse the rich in your bedroom: for a bird of the sky may carry your voice, and that which has wings may tell the matter.