Levítico 18 ~ Leviticus 18

picture

1 E l Señor habló con Moisés, y le dijo:

Yahweh said to Moses,

2 « Habla con los hijos de Israel, y diles: »Yo soy el Señor su Dios.

“Speak to the children of Israel, and say to them, ‘I am Yahweh your God.

3 » No hagan ustedes lo que hacen los egipcios, en cuyo país vivieron. Tampoco hagan lo que hacen los cananeos, a cuyo país yo los conduzco. No sigan sus estatutos.

You shall not do as they do in the land of Egypt, where you lived: and you shall not do as they do in the land of Canaan, where I am bringing you. You shall not follow their statutes.

4 M ás bien, pongan en práctica mis ordenanzas y cumplan con mis estatutos. Síganlos. Yo soy el Señor su Dios.

You shall do my ordinances, and you shall keep my statutes, and walk in them: I am Yahweh your God.

5 P or lo tanto, obedezcan mis estatutos y mis ordenanzas. Todo el que los cumpla, vivirá por ellos. Yo soy el Señor.

You shall therefore keep my statutes and my ordinances; which if a man does, he shall live in them. I am Yahweh.

6 » Nadie debe allegarse a ninguna parienta cercana para descubrir su desnudez. Yo soy el Señor.

“‘None of you shall approach anyone who are his close relatives, to uncover their nakedness: I am Yahweh.

7 » No descubrirás la desnudez de tu padre ni la desnudez de tu madre. Se trata de tu madre, así que no descubrirás su desnudez.

“‘You shall not uncover the nakedness of your father, nor the nakedness of your mother: she is your mother. You shall not uncover her nakedness.

8 » No descubrirás la desnudez de la mujer de tu padre. Se trata de la desnudez de tu padre.

“‘You shall not uncover the nakedness of your father’s wife. It is your father’s nakedness.

9 » No descubrirás la desnudez de tu hermana, hija de tu padre o hija de tu madre, nacida en tu casa o fuera de tu casa.

“‘You shall not uncover the nakedness of your sister, the daughter of your father, or the daughter of your mother, whether born at home, or born abroad.

10 » No descubrirás la desnudez de la hija de tu hijo, o de la hija de tu hija. Es tu propia desnudez.

“‘You shall not uncover the nakedness of your son’s daughter, or of your daughter’s daughter, even their nakedness: for theirs is your own nakedness.

11 » No descubrirás la desnudez de la hija de la mujer de tu padre. Ha sido engendrada por tu padre, y es tu hermana.

“‘You shall not uncover the nakedness of your father’s wife’s daughter, conceived by your father, since she is your sister.

12 » No descubrirás la desnudez de la hermana de tu padre. Se trata de la familia de tu padre.

“‘You shall not uncover the nakedness of your father’s sister: she is your father’s near kinswoman.

13 » No descubrirás la desnudez de la hermana de tu madre. Se trata de la familia de tu madre.

“‘You shall not uncover the nakedness of your mother’s sister: for she is your mother’s near kinswoman.

14 » No descubrirás la desnudez del hermano de tu padre. »No te acostarás con la mujer del hermano de tu padre. Se trata de la mujer del hermano de tu padre.

“‘You shall not uncover the nakedness of your father’s brother, you shall not approach his wife. She is your aunt.

15 » No descubrirás la desnudez de tu nuera. Se trata de la mujer de tu hijo, así que no descubrirás su desnudez.

“‘You shall not uncover the nakedness of your daughter-in-law: she is your son’s wife. You shall not uncover her nakedness.

16 » No descubrirás la desnudez de la mujer de tu hermano. Se trata de la desnudez de tu hermano.

“‘You shall not uncover the nakedness of your brother’s wife. It is your brother’s nakedness.

17 » No descubrirás la desnudez de una mujer y de su hija. »No descubrirás la desnudez de la hija de su hijo, ni de la hija de su hija. Eso es un acto perverso, pues se trata de parientas cercanas.

“‘You shall not uncover the nakedness of a woman and her daughter. You shall not take her son’s daughter, or her daughter’s daughter, to uncover her nakedness; they are near kinswomen: it is wickedness.

18 » No descubrirás la desnudez de la hermana de tu mujer, mientras ésta viva, pues la harías su rival.

“‘You shall not take a wife to her sister, to be a rival, to uncover her nakedness, while her sister is yet alive.

19 » No descubrirás la desnudez de ninguna mujer durante sus días de impureza menstrual.

“‘You shall not approach a woman to uncover her nakedness, as long as she is impure by her uncleanness.

20 » No tendrás relaciones sexuales con la mujer de tu prójimo, para no deshonrarte con ella.

“‘You shall not lie carnally with your neighbor’s wife, and defile yourself with her.

21 » No ofrezcas ningún hijo tuyo a Moloc, para que sea quemado. No deshonres así el nombre de tu Dios. Yo soy el Señor.

“‘You shall not give any of your children to sacrifice to Molech. You shall not profane the name of your God. I am Yahweh.

22 » No te acostarás con un hombre como si te acostaras con una mujer. Eso es un acto aberrante.

“‘You shall not lie with a man, as with a woman. That is detestable.

23 » No te allegarás a ningún animal para deshonrarte con él. »Ninguna mujer se pondrá delante de ningún animal para ayuntarse con él. Ése es un acto perverso.

“‘You shall not lie with any animal to defile yourself with it. No woman may give herself to an animal, to lie down with it: it is a perversion.

24 » No se contaminen con nada de esto. Las naciones que yo estoy expulsando de la presencia de ustedes se han corrompido cometiendo todas estas cosas,

“‘Don’t defile yourselves in any of these things: for in all these the nations which I am casting out before you were defiled.

25 y con ello la tierra se contaminó. Pero yo castigué su maldad, y la tierra expulsó a sus habitantes.

The land was defiled: therefore I punished its iniquity, and the land vomited out her inhabitants.

26 P ero ustedes, cumplan con mis estatutos y mis ordenanzas, y no cometan, ni ustedes ni los extranjeros que habitan entre ustedes, ninguno de estos actos aberrantes.

You therefore shall keep my statutes and my ordinances, and shall not do any of these abominations; neither the native-born, nor the stranger who lives as a foreigner among you;

27 P orque todas estas perversiones las cometieron los que habitaron esa tierra antes que ustedes, y la tierra se contaminó.

(for the men of the land that were before you had done all these abominations, and the land became defiled);

28 N o vaya a ser que la tierra los expulse por haberla contaminado, como expulsó a la gente que la habitó antes que ustedes.

that the land not vomit you out also, when you defile it, as it vomited out the nation that was before you.

29 T odos los que incurran en alguna de estas perversiones serán eliminados de su pueblo.

“‘For whoever shall do any of these abominations, even the souls that do them shall be cut off from among their people.

30 » Por lo tanto, cumplan con mis ordenanzas y no imiten las repugnantes acciones que se practicaron allí antes de ustedes. No se contaminen con ellas. Yo soy el Señor su Dios.»

Therefore you shall keep my requirements, that you do not practice any of these abominable customs, which were practiced before you, and that you do not defile yourselves with them. I am Yahweh your God.’”