Eclesiastés 10 ~ Ecclesiastes 10

picture

1 E l mal olor de una mosca muerta echa a perder el mejor perfume. La tontería más pequeña afecta el prestigio de quien es sabio y honorable.

Dead flies cause the ointment of the perfumer to putrefy send forth a vile odor; so does a little folly outweigh wisdom and honor.

2 E l sabio tiene el corazón en el lado derecho; el necio lo tiene en el lado izquierdo.

A wise man’s heart turns him toward his right hand, but a fool’s heart toward his left.

3 T an pocos sesos tiene el necio que aun por el camino va proclamando su necedad.

Even when he who is a fool walks along the road, his heart and understanding fail him, and he says of everyone and to everyone that he is a fool.

4 S i el ánimo del rey se exalta contra ti, no te apartes de donde estés. La mansedumbre es el remedio para las grandes ofensas.

If the temper of the ruler rises up against you, do not leave your place; for gentleness and calmness prevent or put a stop to great offenses.

5 H e visto un grave mal bajo el sol, y tiene su origen en los gobernantes:

There is an evil which I have seen under the sun, like an error which proceeds from the ruler:

6 L a necedad es exaltada a grandes alturas, mientras que a los ricos se les sienta en el suelo.

Folly is set in great dignity and in high places, and the rich sit in low places.

7 H e visto a esclavos andar a caballo, y a príncipes andar a pie, como si fueran esclavos.

I have seen slaves on horses, and princes walking like slaves on the earth.

8 E l que cava un hoyo, en él se cae; al que resquebraja un muro, lo muerde una serpiente.

He who digs a pit will fall into it, and whoever breaks through a fence or a wall, a serpent will bite him.

9 E l que pica piedras, se hiere con ellas; el que parte leña, corre peligro de cortarse.

Whoever removes stones or hews out will be hurt with them, and he who fells trees will be endangered by them.

10 S i el filo del hacha se mella, y no se afila, hay que golpear con más fuerza. La sabiduría es provechosa, si se sabe dirigir.

If the ax is dull and the man does not whet the edge, he must put forth more strength; but wisdom helps him to succeed.

11 S i la serpiente muerde antes de ser encantada, de nada sirve el encantador.

If the serpent bites before it is charmed, then it is no use to call a charmer.

12 L as palabras del sabio son agradables; los labios del necio causan su propia ruina.

The words of a wise man’s mouth are gracious and win him favor, but the lips of a fool consume him.

13 E l necio empieza por decir necedades, y acaba por decir graves tonterías.

The beginning of the words of his mouth is foolishness, and the end of his talk is wicked madness.

14 E l necio habla y habla, aunque nadie sabe lo que va a suceder, ni nadie le hará saber lo que sucederá después.

A fool also multiplies words, though no man can tell what will be—and what will happen after he is gone, who can tell him?

15 T anto se afana el necio que no sabe cómo ir a la ciudad.

The labor of fools wearies every one of them, because he does not even know how to get to town.

16 ¡ Ay del país que tiene por rey a un muchacho, y cuyos príncipes banquetean desde la mañana!

Woe to you, O land, when your king is a child or a servant and when your officials feast in the morning!

17 ¡ Pero feliz del país que tiene por rey a un hombre de alcurnia, cuyos príncipes comen a su hora, para reponer sus fuerzas y no para emborracharse!

Happy (fortunate and to be envied) are you, O land, when your king is a free man and of noble birth and character and when your officials feast at the proper time—for strength and not for drunkenness!

18 P or la pereza se viene abajo el techo; por la flojera se viene abajo la casa.

Through indolence the rafters decay and the roof sinks in, and through idleness of the hands the house leaks.

19 P ara pasarla bien se celebran banquetes. El vino es la alegría de los seres vivos. El dinero sirve para todo.

make a feast for laughter, serve wine to cheer life, and money to answer for all of it.

20 N o hables ni pienses mal del rey, ni hables mal del rico cuando estés a solas, porque las aves del cielo correrán la voz, y saldrán volando a contarlo todo.

Curse not the king, no, not even in your thoughts, and curse not the rich in your bedchamber, for a bird of the air will carry the voice, and a winged creature will tell the matter.