1 H abló entonces Sofar el naamatita:
Then Zophar, the Naamathite, answered,
2 « El que habla mucho, ¿no debe escuchar? ¿Se declara inocente al parlanchín?
“Shouldn’t the multitude of words be answered? Should a man full of talk be justified?
3 ¿ Vas a engañarnos con tus embustes? ¿Te burlas de nosotros sin que nadie te responda?
Should your boastings make men hold their peace? When you mock, shall no man make you ashamed?
4 T ú afirmas: “Lo que digo es la verdad. No tenga nada de qué avergonzarme.”
For you say, ‘My doctrine is pure. I am clean in your eyes.’
5 ¡ Cómo quisiera yo que Dios hablara y que con sus propios labios te acusara;
But oh that God would speak, and open his lips against you,
6 q ue te revelara los secretos de la sabiduría, y te hiciera ver el otro lado de la moneda! Verías entonces que Dios no te ha castigado como realmente lo merece tu maldad.
that he would show you the secrets of wisdom! For true wisdom has two sides. Know therefore that God exacts of you less than your iniquity deserves.
7 » ¿Puedes descubrir los secretos de Dios? ¿Puedes ser tan perfecto como el Todopoderoso?
“Can you fathom the mystery of God? Or can you probe the limits of the Almighty?
8 ¿ Cómo podrías, si están por encima de los cielos? ¿Cómo podrías, si son más profundos que el sepulcro?
They are high as heaven. What can you do? They are deeper than Sheol. What can you know?
9 ¡ Son más extensos que la tierra! ¡son más vastos que el ancho mar!
Its measure is longer than the earth, and broader than the sea.
10 S i Dios te aprehende, y te llama a cuentas, no podrás hacerlo desistir.
If he passes by, or confines, or convenes a court, then who can oppose him?
11 D ios sabe cuando la gente es falsa; se da cuenta cuando la gente actúa mal.
For he knows false men. He sees iniquity also, even though he doesn’t consider it.
12 ¿ Sabes cuándo el necio llegará a ser sabio? ¡Cuando de un asno montés nazca un hombre!
An empty-headed man becomes wise when a man is born as a wild donkey’s colt.
13 » Si de todo corazón elevas tus manos, y te dispones a rogarle a Dios;
“If you set your heart aright, stretch out your hands toward him.
14 y si te arrepientes de toda maldad, y alejas de tu casa la iniquidad,
If iniquity is in your hand, put it far away. Don’t let unrighteousness dwell in your tents.
15 p odrás levantar la cara limpia de pecado, y podrás sentirte libre y sin ningún temor;
Surely then you shall lift up your face without spot; Yes, you shall be steadfast, and shall not fear:
16 t e olvidarás de tus tristezas, o pensarás en ellas como el agua que pasa.
for you shall forget your misery. You shall remember it like waters that have passed away.
17 T u vida será más clara que la luz del mediodía, y aun la oscuridad será como el amanecer.
Life shall be clearer than the noonday. Though there is darkness, it shall be as the morning.
18 V olverás a confiar porque tendrás esperanza; y rodeado de paz podrás dormir tranquilo.
You shall be secure, because there is hope. Yes, you shall search, and shall take your rest in safety.
19 N ada podrá perturbar tu sueño; y muchos te buscarán para pedir tu favor.
Also you shall lie down, and no one shall make you afraid. Yes, many shall court your favor.
20 P ero los malvados irán perdiendo la vista, y no hallarán un lugar de refugio; sólo desearán exhalar el último suspiro.»
But the eyes of the wicked shall fail. They shall have no way to flee. Their hope shall be the giving up of the spirit.”