1 E xcelentísimo Teófilo: Muchos han tratado ya de relatar en forma ordenada la historia de los sucesos que ciertamente se han cumplido entre nosotros,
Since many have undertaken to set in order a narrative concerning those matters which have been fulfilled among us,
2 t al y como nos los enseñaron quienes desde el principio fueron testigos presenciales y ministros de la palabra.
even as those who from the beginning were eyewitnesses and servants of the word delivered them to us,
3 D espués de haber investigado todo con sumo cuidado desde su origen, me ha parecido una buena idea escribírtelas por orden,
it seemed good to me also, having traced the course of all things accurately from the first, to write to you in order, most excellent Theophilus;
4 p ara que llegues a conocer bien la verdad de lo que se te ha enseñado. Anuncio del nacimiento de Juan
that you might know the certainty concerning the things in which you were instructed.
5 E n los días de Herodes, rey de Judea, había un sacerdote llamado Zacarías, de la clase de Abías, cuya esposa, Elisabet, era descendiente de Aarón.
There was in the days of Herod, the king of Judea, a certain priest named Zacharias, of the priestly division of Abijah. He had a wife of the daughters of Aaron, and her name was Elizabeth.
6 A mbos eran íntegros delante de Dios y obedecían de manera irreprensible todos los mandamientos y ordenanzas del Señor.
They were both righteous before God, walking blamelessly in all the commandments and ordinances of the Lord.
7 P ero no tenían hijos, porque Elisabet era estéril y los dos eran ya muy ancianos.
But they had no child, because Elizabeth was barren, and they both were well advanced in years.
8 U n día en que Zacarías oficiaba como sacerdote delante de Dios, pues le había llegado el turno a su grupo,
Now while he executed the priest’s office before God in the order of his division,
9 l e tocó en suerte entrar en el santuario del Señor para ofrecer incienso, conforme a la costumbre del sacerdocio.
according to the custom of the priest’s office, his lot was to enter into the temple of the Lord and burn incense.
10 M ientras se quemaba el incienso, todo el pueblo estaba orando afuera.
The whole multitude of the people were praying outside at the hour of incense.
11 E n eso, un ángel del Señor se le apareció a Zacarías. Estaba parado a la derecha del altar del incienso.
An angel of the Lord appeared to him, standing on the right side of the altar of incense.
12 C uando Zacarías lo vio, se desconcertó y le sobrevino un gran temor;
Zacharias was troubled when he saw him, and fear fell upon him.
13 p ero el ángel le dijo: «Zacarías, no tengas miedo, porque tu oración ha sido escuchada. Tu esposa Elisabet te dará un hijo, y tú le pondrás por nombre Juan.
But the angel said to him, “Don’t be afraid, Zacharias, because your request has been heard, and your wife, Elizabeth, will bear you a son, and you shall call his name John.
14 T endrás gozo y alegría, y muchos se regocijarán de su nacimiento,
You will have joy and gladness; and many will rejoice at his birth.
15 p ues ante Dios será un hombre muy importante. No beberá vino ni licor, y tendrá la plenitud del Espíritu Santo desde antes de nacer.
For he will be great in the sight of the Lord, and he will drink no wine nor strong drink. He will be filled with the Holy Spirit, even from his mother’s womb.
16 É l hará que muchos de los hijos de Israel se vuelvan al Señor su Dios,
He will turn many of the children of Israel to the Lord, their God.
17 y lo precederá con el espíritu y el poder de Elías, para hacer que los padres se reconcilien con sus hijos, y para llevar a los desobedientes a obtener la sabiduría de los justos. Así preparará bien al pueblo para recibir al Señor.»
He will go before him in the spirit and power of Elijah, ‘to turn the hearts of the fathers to the children,’ and the disobedient to the wisdom of the just; to prepare a people prepared for the Lord.”
18 Z acarías le preguntó al ángel: «¿Y cómo voy a saber que esto será así? ¡Yo estoy ya muy viejo, y mi esposa es de edad avanzada!»
Zacharias said to the angel, “How can I be sure of this? For I am an old man, and my wife is well advanced in years.”
19 E l ángel le respondió: «Yo soy Gabriel, y estoy en presencia de Dios. He sido enviado a hablar contigo para comunicarte estas buenas noticias.
The angel answered him, “I am Gabriel, who stands in the presence of God. I was sent to speak to you, and to bring you this good news.
20 P ero como no has creído mis palabras, las cuales se cumplirán a su debido tiempo, ahora vas a quedarte mudo, y no podrás hablar hasta el día en que esto suceda.»
Behold, you will be silent and not able to speak, until the day that these things will happen, because you didn’t believe my words, which will be fulfilled in their proper time.”
21 M ientras tanto, el pueblo esperaba a que saliera Zacarías, extrañados de que se tardara tanto en el santuario.
The people were waiting for Zacharias, and they marveled that he delayed in the temple.
22 P ero cuando salió y no les podía hablar, comprendieron que habría tenido una visión en el santuario, pues les hablaba por señas y seguía mudo.
When he came out, he could not speak to them, and they perceived that he had seen a vision in the temple. He continued making signs to them, and remained mute.
23 C uando terminaron los días de su ministerio, Zacarías se fue a su casa.
When the days of his service were fulfilled, he departed to his house.
24 D ías después, su esposa Elisabet quedó encinta y se recluyó en su casa durante cinco meses, pues decía:
After these days Elizabeth, his wife, conceived, and she hid herself five months, saying,
25 « El Señor ha actuado así conmigo para que ya no tenga nada de qué avergonzarme ante nadie.» Anuncio del nacimiento de Jesús
“Thus has the Lord done to me in the days in which he looked at me, to take away my reproach among men.”
26 S eis meses después, Dios envió al ángel Gabriel a la ciudad galilea de Nazaret
Now in the sixth month, the angel Gabriel was sent from God to a city of Galilee, named Nazareth,
27 p ara ver a María, una virgen que estaba comprometida con José, un hombre que era descendiente de David.
to a virgin pledged to be married to a man whose name was Joseph, of David’s house. The virgin’s name was Mary.
28 E l ángel entró en donde ella estaba y le dijo: «¡Salve, muy favorecida! El Señor está contigo.»
Having come in, the angel said to her, “Rejoice, you highly favored one! The Lord is with you. Blessed are you among women!”
29 C uando ella escuchó estas palabras, se sorprendió y se preguntaba qué clase de saludo era ése.
But when she saw him, she was greatly troubled at the saying, and considered what kind of salutation this might be.
30 E l ángel le dijo: «María, no temas. Dios te ha concedido su gracia.
The angel said to her, “Don’t be afraid, Mary, for you have found favor with God.
31 V as a quedar encinta, y darás a luz un hijo, y le pondrás por nombre JESÚS.
Behold, you will conceive in your womb, and give birth to a son, and will call his name ‘Jesus.’
32 É ste será un gran hombre, y lo llamarán Hijo del Altísimo. Dios, el Señor, le dará el trono de David, su padre,
He will be great, and will be called the Son of the Most High. The Lord God will give him the throne of his father, David,
33 y reinará sobre la casa de Jacob para siempre, y su reino no tendrá fin.»
and he will reign over the house of Jacob forever. There will be no end to his Kingdom.”
34 P ero María le dijo al ángel: «¿Y esto cómo va a suceder? ¡Nunca he estado con un hombre!»
Mary said to the angel, “How can this be, seeing I am a virgin?”
35 E l ángel le respondió: «El Espíritu Santo vendrá sobre ti, y el poder del Altísimo te cubrirá con su sombra. Por eso el Santo Ser que nacerá será llamado Hijo de Dios.
The angel answered her, “The Holy Spirit will come on you, and the power of the Most High will overshadow you. Therefore also the holy one who is born from you will be called the Son of God.
36 T ambién tu parienta Elisabet, la que llamaban estéril, ha concebido un hijo en su vejez, y ya está en su sexto mes de embarazo.
Behold, Elizabeth, your relative, also has conceived a son in her old age; and this is the sixth month with her who was called barren.
37 ¡ Para Dios no hay nada imposible!»
For nothing spoken by God is impossible.”
38 M aría dijo entonces: «Yo soy la sierva del Señor. ¡Cúmplase en mí lo que has dicho!» Y el ángel se fue de su presencia. María visita a Elisabet
Mary said, “Behold, the servant of the Lord; let it be done to me according to your word.” The angel departed from her.
39 P or esos mismos días, María fue de prisa a una ciudad de Judá que estaba en las montañas.
Mary arose in those days and went into the hill country with haste, into a city of Judah,
40 A l entrar en la casa de Zacarías, saludó a Elisabet.
and entered into the house of Zacharias and greeted Elizabeth.
41 Y sucedió que, al oír Elisabet el saludo de María, la criatura saltó en su vientre y Elisabet recibió la plenitud del Espíritu Santo.
When Elizabeth heard Mary’s greeting, the baby leaped in her womb, and Elizabeth was filled with the Holy Spirit.
42 E ntonces ella exclamó a voz en cuello: «¡Bendita eres tú entre las mujeres, y bendito es el fruto de tu vientre!
She called out with a loud voice, and said, “Blessed are you among women, and blessed is the fruit of your womb!
43 ¿ Cómo pudo sucederme que la madre de mi Señor venga a visitarme?
Why am I so favored, that the mother of my Lord should come to me?
44 ¡ Tan pronto como escuché tu saludo, la criatura saltó de alegría en mi vientre!
For behold, when the voice of your greeting came into my ears, the baby leaped in my womb for joy!
45 ¡ Dichosa tú, que has creído, porque se cumplirá lo que el Señor te ha anunciado!»
Blessed is she who believed, for there will be a fulfillment of the things which have been spoken to her from the Lord!”
46 E ntonces María dijo: «Mi alma glorifica al Señor,
Mary said, “My soul magnifies the Lord.
47 y mi espíritu se regocija en Dios mi Salvador.
My spirit has rejoiced in God my Savior,
48 P ues se ha dignado mirar a su humilde sierva, Y desde ahora me llamarán dichosa por todas las generaciones.
for he has looked at the humble state of his servant. For behold, from now on, all generations will call me blessed.
49 G randes cosas ha hecho en mí el Poderoso; ¡Santo es su nombre!
For he who is mighty has done great things for me. Holy is his name.
50 L a misericordia de Dios es eterna para aquellos que le temen.
His mercy is for generations of generations on those who fear him.
51 C on su brazo hizo grandes proezas, y deshizo los planes de los soberbios.
He has shown strength with his arm. He has scattered the proud in the imagination of their hearts.
52 D errocó del trono a los poderosos, Y puso en alto a los humildes.
He has put down princes from their thrones. And has exalted the lowly.
53 A los hambrientos los colmó de bienes, y a los ricos los dejó con las manos vacías.
He has filled the hungry with good things. He has sent the rich away empty.
54 S ocorrió a su siervo Israel, y se acordó de su misericordia,
He has given help to Israel, his servant, that he might remember mercy,
55 d e la cual habló con nuestros padres, con Abrahán y con su descendencia para siempre.»
As he spoke to our fathers, to Abraham and his offspring forever.”
56 M aría se quedó con Elisabet como tres meses, y después volvió a su casa. Nacimiento de Juan el Bautista
Mary stayed with her about three months, and then returned to her house.
57 C uando se cumplió el tiempo, Elisabet dio a luz un hijo.
Now the time that Elizabeth should give birth was fulfilled, and she gave birth to a son.
58 Y cuando sus vecinos y parientes supieron que Dios le había mostrado su gran misericordia, se alegraron con ella.
Her neighbors and her relatives heard that the Lord had magnified his mercy towards her, and they rejoiced with her.
59 A l octavo día fueron para circuncidar al niño, y querían ponerle el nombre de su padre, Zacarías.
On the eighth day, they came to circumcise the child; and they would have called him Zacharias, after the name of the father.
60 P ero su madre dijo: «No, va a llamarse Juan.»
His mother answered, “Not so; but he will be called John.”
61 L e preguntaron: «¿Por qué? ¡No hay nadie en tu familia que se llame así!»
They said to her, “There is no one among your relatives who is called by this name.”
62 L uego le preguntaron a su padre, por señas, qué nombre quería ponerle.
They made signs to his father, what he would have him called.
63 Z acarías pidió una tablilla y escribió: «Su nombre es Juan.» Y todos se quedaron asombrados.
He asked for a writing tablet, and wrote, “His name is John.” They all marveled.
64 E n ese mismo instante, a Zacarías se le destrabó la lengua y comenzó a hablar y a bendecir a Dios.
His mouth was opened immediately, and his tongue freed, and he spoke, blessing God.
65 T odos sus vecinos se llenaron de temor, y todo esto se divulgó por todas las montañas de Judea.
Fear came on all who lived around them, and all these sayings were talked about throughout all the hill country of Judea.
66 T odos los que oían esto se ponían a pensar, y se preguntaban: «¿Qué va a ser de este niño?» Y es que la mano del Señor estaba con él. Profecía de Zacarías
All who heard them laid them up in their heart, saying, “What then will this child be?” The hand of the Lord was with him.
67 L leno del Espíritu Santo, Zacarías, su padre, profetizó:
His father, Zacharias, was filled with the Holy Spirit, and prophesied, saying,
68 « Bendito sea el Señor, Dios de Israel, porque ha venido a redimir a su pueblo.
“Blessed be the Lord, the God of Israel, for he has visited and redeemed his people;
69 N os ha levantado un poderoso Salvador en la casa de David, su siervo,
and has raised up a horn of salvation for us in the house of his servant David
70 t al y como lo anunció en el pasado por medio de sus santos profetas:
(as he spoke by the mouth of his holy prophets who have been from of old),
71 “ Salvación de nuestros enemigos, y del poder de los que nos odian.”
salvation from our enemies, and from the hand of all who hate us;
72 M ostró su misericordia a nuestros padres, y se acordó de su santo pacto,
to show mercy towards our fathers, to remember his holy covenant,
73 d e su juramento a nuestro padre Abrahán: Prometió que nos concedería
the oath which he spoke to Abraham, our father,
74 s er liberados de nuestros enemigos, para poder servirle sin temor,
to grant to us that we, being delivered out of the hand of our enemies, should serve him without fear,
75 e n santidad y en justicia todos nuestros días delante de él.
In holiness and righteousness before him all the days of our life.
76 Y a ti, niño, te llamarán “Profeta del Altísimo”, porque irás precediendo al Señor para preparar sus caminos.
And you, child, will be called a prophet of the Most High, for you will go before the face of the Lord to prepare his ways,
77 D arás a conocer a su pueblo la salvación y el perdón de sus pecados,
to give knowledge of salvation to his people by the remission of their sins,
78 p or la entrañable misericordia de nuestro Dios. La aurora nos visitó desde lo alto,
because of the tender mercy of our God, whereby the dawn from on high will visit us,
79 p ara alumbrar a los que viven en tinieblas y en medio de sombras de muerte; para encaminarnos por la senda de la paz.»
to shine on those who sit in darkness and the shadow of death; to guide our feet into the way of peace.”
80 E l niño fue creciendo y fortaleciéndose en espíritu, y vivió en lugares apartados hasta el día en que se presentó públicamente a Israel.
The child was growing, and becoming strong in spirit, and was in the desert until the day of his public appearance to Israel.