Giobbe 11 ~ Job 11

picture

1 A llora Zofar di Naamath rispose e disse:

Then Zophar, the Naamathite, answered,

2 « Una tale moltitudine di parole rimarrà senza risposta? Dovrà un uomo di tante parole aver ragione?

“Shouldn’t the multitude of words be answered? Should a man full of talk be justified?

3 L e tue chiacchiere faranno tacere la gente? Ti farai beffe senza che alcuno ti svergogni?

Should your boastings make men hold their peace? When you mock, shall no man make you ashamed?

4 T u hai detto: "La mia dottrina è pura e sono ineccepibile davanti a te"

For you say, ‘My doctrine is pure. I am clean in your eyes.’

5 M a se Dio volesse parlare e aprisse le sue labbra contro di te,

But oh that God would speak, and open his lips against you,

6 p er rivelarti i segreti della sapienza perché la vera sapienza è multiforme, allora sapresti che Dio dimentica parte della tua colpa.

that he would show you the secrets of wisdom! For true wisdom has two sides. Know therefore that God exacts of you less than your iniquity deserves.

7 P uoi tu scandagliare le profondità di Dio? Puoi tu penetrare la perfezione dell'Onnipotente?

“Can you fathom the mystery of God? Or can you probe the limits of the Almighty?

8 S ono piú alte del cielo: che cosa puoi fare? Sono piú profonde dello Sceol: che cosa puoi sapere?

They are high as heaven. What can you do? They are deeper than Sheol. What can you know?

9 L a loro misura è piú lunga della terra e piú larga del mare.

Its measure is longer than the earth, and broader than the sea.

10 S e Dio passa, imprigiona e riunisce in giudizio, chi glielo può impedire?

If he passes by, or confines, or convenes a court, then who can oppose him?

11 P oiché egli conosce gli uomini falsi; vede l'iniquità e l'osserva.

For he knows false men. He sees iniquity also, even though he doesn’t consider it.

12 L 'uomo stolto diventerà savio, quando il puledro di un onagro diventerà uomo.

An empty-headed man becomes wise when a man is born as a wild donkey’s colt.

13 S e tu disponi il tuo cuore e stendi verso di lui le tue mani

“If you set your heart aright, stretch out your hands toward him.

14 s e allontani l'iniquità che è nelle tue mani e non permetti alla perversità di abitare nelle tue tende,

If iniquity is in your hand, put it far away. Don’t let unrighteousness dwell in your tents.

15 a llora potrai alzare la tua fronte senza macchia, starai saldo e non avrai paura,

Surely then you shall lift up your face without spot; Yes, you shall be steadfast, and shall not fear:

16 p erché dimenticherai i tuoi affanni li ricorderai come acqua passata;

for you shall forget your misery. You shall remember it like waters that have passed away.

17 l a tua vita sarà piú luminosa del mezzodí, anche l'oscurità per te sarebbe come il mattino.

Life shall be clearer than the noonday. Though there is darkness, it shall be as the morning.

18 S arai sicuro perché c'è speranza; ti guarderai attorno e riposerai al sicuro.

You shall be secure, because there is hope. Yes, you shall search, and shall take your rest in safety.

19 T i coricherai senza che nessuno ti spaventi, e molti cercheranno il tuo favore.

Also you shall lie down, and no one shall make you afraid. Yes, many shall court your favor.

20 M a gli occhi degli empi verranno meno; ogni scampo verrà loro a mancare, e la loro speranza sarà l'ultimo respiro».

But the eyes of the wicked shall fail. They shall have no way to flee. Their hope shall be the giving up of the spirit.”