1 L os proverbios de Salomón, hijo de David, rey de Israel:
Fjalët e urta të Salomonit, birit të Davidit, mbret i Izraelit,
2 p ara aprender sabiduría e instrucción, para discernir dichos profundos,
për të njohur diturinë dhe për të mësuar gjykimet e mënçura;
3 p ara recibir instrucción en sabia conducta, justicia, juicio y equidad;
për të ditur si të veprosh me urti, me drejtësi, me gjykim dhe ndershmëri,
4 p ara dar a los simples prudencia, y a los jóvenes conocimiento y discreción.
për t’u dhënë shkathtësi njerëzve të thjeshtë, njohje dhe reflektim të riut.
5 E l sabio oirá y crecerá en conocimiento, y el inteligente adquirirá habilidad,
I urti do të dëgjojë dhe do të rritë diturinë e tij; njeriu i zgjuar do të përfitojë këshilla të urta,
6 p ara entender proverbio y metáfora, las palabras de los sabios y sus enigmas.
për të kuptuar një sentencë dhe një enigmë, fjalët e të urtëve dhe thëniet e tyre të errëta.
7 E l temor del Señor es el principio de la sabiduría; los necios desprecian la sabiduría y la instrucción. Peligro de las malas compañías
Frika e Zotit është fillimi i njohjes; por njerëzit e pamend përçmojnë diturinë dhe arsimin.
8 O ye, hijo mío, la instrucción de tu padre, y no abandones la enseñanza de tu madre;
Dëgjo, o biri im, mësimet e atit tënd dhe mos i lër pas dore mësimet e nënes sate,
9 p orque guirnalda de gracia son para tu cabeza, y collares para tu cuello.
sepse janë një nur që zbukuron kokën tënde dhe një stoli në qafën tënde.
10 H ijo mío, si los pecadores te quieren seducir, no consientas.
Biri im, në qoftë se mëkatarët duan të të mashtrojnë, mos prano,
11 S i dicen: Ven con nosotros, pongámonos al asecho para derramar sangre, sin causa asechemos al inocente,
në qoftë se thonë: "Eja me ne; kemi ngritur një pritë për të derdhur gjak; i ngritëm gracka të pafajmit pa ndonjë shkak;
12 d evorémoslos vivos como el Seol, enteros, como los que descienden al abismo;
le t’i kapërdimë të gjallë, ashtu si Sheoli, tërësisht si ata që zbresin në gropë;
13 h allaremos toda clase de preciadas riquezas, llenaremos nuestras casas de botín;
ne do të gjejmë lloj-lloj pasurish të çmueshme, do t’i mbushim shtëpitë tona me plaçka;
14 e cha tu suerte con nosotros, todos tendremos una bolsa;
ti do ta hedhësh në short pjesën tënde me ne, dhe të gjithë ne do të kemi një qese të vetme";
15 h ijo mío, no andes en el camino con ellos, aparta tu pie de su senda,
biri im, mos shko me ta në po atë rrugë, ndale hapin nga shtegu i tyre,
16 p orque sus pies corren hacia el mal, y a derramar sangre se apresuran.
sepse këmbët e tyre turren drejt së keqes dhe ata nxitojnë të derdhin gjak.
17 P orque es en vano tender la red ante los ojos de cualquier ave;
Shtrihet më kot rrjeta përpara çdo lloji zogjsh;
18 p ero ellos a su propia sangre asechan, tienden lazo a sus propias vidas.
por këta kurdisin prita kundër gjakut të vet dhe ngrenë kurthe kundër vetë jetës së tyre.
19 T ales son los caminos de todo el que se beneficia por la violencia: que quita la vida de sus poseedores. Habla la sabiduría
Të tilla janë rrugët e çdo njeriu të etur për pasuri; ajo ia heq jetën atyre që e kanë.
20 L a sabiduría clama en la calle, en las plazas alza su voz;
Dituria bërtet nëpër rrugë, zëri i saj dëgjohet nëpër sheshe;
21 c lama en las esquinas de las calles concurridas; a la entrada de las puertas de la ciudad pronuncia sus discursos:
ajo thërret në vendet ku ka turma dhe ligjëron në hyrje të portave të qytetit;
22 ¿ Hasta cuándo, oh simples, amaréis la simpleza, y los burladores se deleitarán en hacer burla, y los necios aborrecerán el conocimiento ?
"Deri kur, o njerëz të thjeshtë, do t’ju pëlqejë thjeshtësia dhe tallësit do të kënaqen duke u tallur dhe budallenjtë do të urrejnë dijen?
23 V olveos a mi reprensión: he aquí, derramaré mi espíritu sobre vosotros, os haré conocer mis palabras.
Ejani në vete nga qortimi im; ja, unë do të derdh mbi ju Frymën time dhe do t’ju bëj të njohura fjalët e mia.
24 P orque he llamado y habéis rehusado oír, he extendido mi mano y nadie ha hecho caso;
Sepse unë thirra dhe ju nuk keni dashur, shtriva dorën time dhe askush prej jush nuk i kushtoi vëmendje,
25 h abéis desatendido todo consejo mío, y no habéis deseado mi reprensión;
përkundrazi hodhët poshtë të gjitha këshillat e mia dhe nuk pranuat ndreqjen time,
26 t ambién yo me reiré de vuestra calamidad, me burlaré cuando sobrevenga lo que teméis,
edhe unë do të qesh me fatkeqësinë tuaj, do të tallem kur të vijë ajo që ju druani,
27 c uando venga como tormenta lo que teméis, y vuestra calamidad sobrevenga como torbellino, cuando vengan sobre vosotros tribulación y angustia.
kur ajo që druani të vijë si një furtunë, dhe fatkeqësia juaj të vijë si një stuhi, kur t’ju mbulojnë fatkeqësia dhe ankthi.
28 E ntonces me invocarán, pero no responderé; me buscarán con diligencia, pero no me hallarán;
Atëherë ata do të më thërrasin mua, por unë nuk do të përgjigjem; do të më kërkojnë me kujdes, por nuk do të më gjejnë.
29 p orque odiaron el conocimiento, y no escogieron el temor del Señor,
Sepse kanë urryer dijen dhe nuk kanë zgjedhur frikën e Zotit,
30 n i quisieron aceptar mi consejo, y despreciaron toda mi reprensión;
nuk kanë dashur të pranojnë këshillën time dhe kanë përbuzur të gjitha qortimet e mia.
31 c omerán del fruto de su conducta, y de sus propias artimañas se hartarán.
Prandaj do të hanë frytin e sjelljes së tyre dhe do të ngopen me këshillat e tyre.
32 P orque el desvío de los simples los matará, y la complacencia de los necios los destruirá.
Sepse përdalja e njerëzve të thjeshtë i vret dhe qetësia e rreme e budallenjve i zhduk;
33 P ero el que me escucha vivirá seguro, y descansará, sin temor al mal.
por ai që më dëgjon do të banojë një vend të sigurt, do të jetë me të vërtetë i qetë, pa frikë nga çfarëdo e keqe".