1 ¡ Cuán bienaventurados son los de camino perfecto, los que andan en la ley del Señor!
Lum ata që kanë një rrugë pa njollë dhe që ecin me ligjin e Zotit.
2 ¡ Cuán bienaventurados son los que guardan sus testimonios, y con todo el corazón le buscan!
Lum ata që respektojnë mësimet e tij, që e kërkojnë me gjithë zemër
3 N o cometen iniquidad, sino que andan en sus caminos.
dhe nuk kryejnë të keqen, por ecin në rrugët e tij.
4 T ú has ordenado tus preceptos, para que los guardemos con diligencia.
Ti na ke urdhëruar të respektojmë urdhërimet e tua me kujdes.
5 ¡ Ojalá mis caminos sean afirmados para guardar tus estatutos!
Oh, rrugët e mia qofshin të qëndrueshme në respektimin e statuteve të tua.
6 E ntonces no seré avergonzado, al considerar todos tus mandamientos.
Atëherë nuk do të turpërohem, kur të kem parasysh të gjitha urdhërimet e tua.
7 C on rectitud de corazón te daré gracias, al aprender tus justos juicios.
Do të të kremtoj me zemër të drejtë ndërsa mësoj dekretet e tua të drejta.
8 T us estatutos guardaré; no me dejes en completo desamparo. Bet.
Do të respektoj statutet e tua, mos më braktis plotësisht.
9 ¿ Cómo puede el joven guardar puro su camino? Guardando tu palabra.
Si mundet një i ri të bëjë rrugën e tij të pastër? Duke e ruajtur me fjalën tënde.
10 C on todo mi corazón te he buscado; no dejes que me desvíe de tus mandamientos.
Të kam kërkuar me gjithë zemër; mos më lër të devijoj nga urdhërimet e tua.
11 E n mi corazón he atesorado tu palabra, para no pecar contra ti.
E kam ruajtur fjalën tënde në zemrën time, që të mos mëkatoj kundër teje.
12 B endito tú, oh Señor; enséñame tus estatutos.
Ti je i bekuar, o Zot, më mëso statutet e tua.
13 H e contado con mis labios de todas las ordenanzas de tu boca.
Me buzët e mia kam numëruar të gjitha dekretet e gojës sate.
14 M e he gozado en el camino de tus testimonios, más que en todas las riquezas.
Gëzohem duke ndjekur porositë e tua, ashtu sikur të zotëroja tërë pasuritë.
15 M editaré en tus preceptos, y consideraré tus caminos.
Do të mendoj thellë mbi urdhërimet e tua dhe do të marrë në konsideratë shtigjet e tua.
16 M e deleitaré en tus estatutos, y no olvidaré tu palabra. Guímel.
Do të kënaqem me statutet e tua dhe nuk do ta harroj fjalën tënde.
17 F avorece a tu siervo, para que viva y guarde tu palabra.
Bëji të mirë shërbëtorit tënd, dhe unë do të jetoj dhe do të respektoj fjalën tënde.
18 A bre mis ojos, para que vea las maravillas de tu ley.
Hapi sytë e mi dhe unë do të sodit mrekullitë e ligjit tënd.
19 P eregrino soy en la tierra, no escondas de mí tus mandamientos.
Unë jam i huaji mbi dhe; mos m’i fshih urdhërimet e tua.
20 Q uebrantada está mi alma anhelando tus ordenanzas en todo tiempo.
Shpirti im tretet nga dëshira e dekreteve të tua në çdo kohë.
21 T ú reprendes a los soberbios, los malditos, que se desvían de tus mandamientos.
Ti i qorton kryelartët, që janë të mallkuar, sepse largohen nga urdhërimet e tua.
22 Q uita de mí el oprobio y el desprecio, porque yo guardo tus testimonios.
Hiq prej meje turpin dhe përbuzjen, sepse unë i kam respektuar porositë e tua.
23 A unque los príncipes se sienten y hablen contra mí, tu siervo medita en tus estatutos.
Edhe sikur princat të ulen dhe të flasin kundër teje, shërbëtori yt do të mendohet thellë mbi ligjet e tua.
24 T ambién tus testimonios son mi deleite; ellos son mis consejeros. Dálet.
Porositë e tua janë gëzimi im dhe këshilltarët e mi.
25 P ostrada está mi alma en el polvo; vivifícame conforme a tu palabra.
Unë bie përmbys në pluhur; më ringjall sipas fjalës sate.
26 D e mis caminos te conté, y tú me has respondido; enséñame tus estatutos.
Të kam treguar rrugët e mia, dhe ti më je përgjigjur; më mëso statutet e tua.
27 H azme entender el camino de tus preceptos, y meditaré en tus maravillas.
Më bëj që të kuptoj rrugën e urdhërimeve të tua, dhe unë do të mendohem thellë mbi mrekullitë e tua.
28 D e tristeza llora mi alma; fortaléceme conforme a tu palabra.
Jeta ime tretet në dhimbje; më jep forcë sipas fjalës sate.
29 Q uita de mí el camino de la mentira, y en tu bondad concédeme tu ley.
Mbamë larg nga gënjeshtra dhe, në hirin tënd, bëmë të njohur ligjin tënd.
30 H e escogido el camino de la verdad; he puesto tus ordenanzas delante de mí.
Kam zgjedhur rrugën e besnikërisë; i kam vënë dekretet e tua para vetes.
31 M e apego a tus testimonios; Señor, no me avergüences.
Jam i lidhur me porositë e tua; o Zot, mos lejo që unë të hutohem.
32 P or el camino de tus mandamientos correré, porque tú ensancharás mi corazón. He.
Do të veproj në rrugën e urdhërimeve të tua, sepse ti do të më zgjerosh zemrën.
33 E nséñame, oh Señor, el camino de tus estatutos, y lo guardaré hasta el fin.
Më mëso, o Zot, rrugën e statuteve të tu dhe unë do ta ndjek deri në fund.
34 D ame entendimiento para que guarde tu ley y la cumpla de todo corazón.
Më jep mënçuri dhe unë do ta ruaj ligjin tënd; po, do ta respektoj me gjithë zemër.
35 H azme andar por la senda de tus mandamientos, porque en ella me deleito.
Më bëj të ec në rrugën e urdhërimeve të tua, sepse në to gjej kënaqësinë time.
36 I nclina mi corazón a tus testimonios y no a la ganancia deshonesta.
Përkule zemrën time parimeve të tua dhe jo lakmisë.
37 A parta mis ojos de mirar la vanidad, y vivifícame en tus caminos.
Largoji sytë e mi nga gjërat e kota dhe gjallëromë në rrugët e tua.
38 C onfirma a tu siervo tu palabra, que inspira reverencia por ti.
Mbaje fjalën tënde shërbëtorit tënd, që ka frikë nga ty.
39 Q uita de mí el oprobio que me causa temor, porque tus juicios son buenos.
Largo nga unë fyerjet e rënda, që më trëmbin, sepse dekretet e tua janë të mira.
40 H e aquí, anhelo tus preceptos; vivifícame por tu justicia. Vav.
Ja, unë dëshiroj me zjarr urdhërimet e tua; gjallëromë në drejtësinë tënde.
41 V enga también a mí tu misericordia, oh Señor, tu salvación, conforme a tu palabra.
Le të më arrijë shpirtmadhësia jote, o Zot, dhe shpëtimi yt sipas fjalës sate.
42 Y tendré respuesta para el que me afrenta, pues confío en tu palabra.
Kështu do të mund t’i përgjigjem atij që më fyen, sepse kam besim te fjala jote.
43 N o quites jamás de mi boca la palabra de verdad, porque yo espero en tus ordenanzas.
Mos hiq plotësisht nga goja ime fjalën e së vërtetës, sepse unë kam shpresë te dekretet e tua.
44 Y guardaré continuamente tu ley, para siempre y eternamente.
Kështu do të respektoj ligjin tënd vazhdimisht, përjetë.
45 Y andaré en libertad, porque busco tus preceptos.
Do të ec në liri, sepse kërkoj urdhërimet e tua.
46 H ablaré también de tus testimonios delante de reyes, y no me avergonzaré.
Do të flas për porositë e tua para mbretërve dhe nuk do të turpërohem.
47 Y me deleitaré en tus mandamientos, los cuales amo.
Do të kënaqem me urdhërimet e tua, sepse i dua.
48 L evantaré mis manos a tus mandamientos, los cuales amo, y meditaré en tus estatutos. Zain.
Do të ngre duart e mia drejt urdhërimeve të tua, sepse i dua, dhe do të mendohem thellë mbi statutet e tua.
49 A cuérdate de la palabra dada a tu siervo, en la cual me has hecho esperar.
Mbaje mend fjalën që i ke dhënë shërbëtorit tënd, me të cilën me kë bërë të kem shpresa.
50 E ste es mi consuelo en la aflicción: que tu palabra me ha vivificado.
Ky është përdëllimi im në pikëllim, që fjala jote më ka dhënë jetë.
51 L os soberbios me insultaron en gran manera, sin embargo, no me he apartado de tu ley.
Kryelartët më mbulojnë me tallje, por unë nuk largohem nga ligji yt.
52 M e acuerdo de tus ordenanzas antiguas, oh Señor, y me consuelo.
Mbaj mend dekretet e tua të lashta, o Zot, dhe kjo më ngushëllon.
53 P rofunda indignación se ha apoderado de mí por causa de los impíos que abandonan tu ley.
Një indinjatë e madhe më pushton për shkak të të pabesëve që braktisin ligjin tënd.
54 C ánticos para mí son tus estatutos en la casa de mi peregrinación.
Statutet e tua kanë qenë kantikët e mi në shtëpinë e shtegëtimit tim.
55 P or la noche me acuerdo de tu nombre, oh Señor, y guardo tu ley.
O Zot, unë kujtoj emrin tënd natën dhe respektoj ligjin tënd.
56 E sto se ha hecho parte de mí: guardar tus preceptos. Jet.
Kjo ndodh sepse respektoj urdhërimet e tua.
57 E l Señor es mi porción; he prometido guardar tus palabras.
Ti je pjesa ime, o Zot, kam premtuar të respektoj fjalët e tua.
58 S upliqué tu favor con todo mi corazón; ten piedad de mí conforme a tu promesa.
Të jam lutur shumë, me gjihë zemër; ki mëshirë për mua sipas fjalës sate.
59 C onsideré mis caminos, y volví mis pasos a tus testimonios.
Kam shqyrtuar rrugët e mia dhe i kam kthyer hapat e mia ndaj urdhërave të tua.
60 M e apresuré y no me tardé en guardar tus mandamientos.
Pa asnjë mëdyshje nxitova të respektoj urdhërimet e tua.
61 L os lazos de los impíos me han rodeado, mas no me he olvidado de tu ley.
Litarët e të pabesëve më kanë mbështjellë, por unë nuk e kam harruar ligjin tënd.
62 A medianoche me levantaré para darte gracias por tus justas ordenanzas.
Në mes të natës ngrihem që të të kremtoj, për shkak të dekreteve të tua të drejta.
63 C ompañero soy de todos los que te temen, y de los que guardan tus preceptos.
Unë jam shok i gjithë atyre që kanë frikë prej teje dhe i atyre që respektojnë urdhërimet e tua.
64 L a tierra, oh Señor, está llena de tu misericordia; enséñame tus estatutos. Tet.
O Zot, toka është e mbushur me mirësinë tënde; më mëso statutet e tua.
65 B ien has obrado con tu siervo, oh Señor, conforme a tu palabra.
Ti i ke bërë të mira shërbëtorit tënd, o Zot, sipas fjalës sate.
66 E nséñame buen juicio y conocimiento, pues creo en tus mandamientos.
Më mëso të gjykoj drejt dhe të kem njohje, sepse u besoj urdhërimeve të tua.
67 A ntes que fuera afligido, yo me descarrié, mas ahora guardo tu palabra.
Para se të pikëllohem endesha sa andej e këndej, por tani ndjek fjalën tënde.
68 B ueno eres tú, y bienhechor; enséñame tus estatutos.
Ti je i mirë dhe bën të mira; më mëso statutet e tua.
69 L os soberbios han forjado mentira contra mí, pero de todo corazón guardaré tus preceptos.
Kryelartët kanë trilluar kundër meje, por unë do të respektoj urdhërimet e tua me gjithë zemër.
70 S u corazón está cubierto de grasa, pero yo me deleito en tu ley.
Zemra e tyre është e pandjeshme si dhjami; por unë kënaqem me ligjin tënd.
71 B ueno es para mí ser afligido, para que aprenda tus estatutos.
Ka qenë një e mirë për mua të jem pikëlluar, që kështu të mësoja statutet e tua.
72 M ejor es para mí la ley de tu boca que millares de piezas de oro y de plata. Yod.
Ligji i gojës sate për mua është më i çmuar se mijëra monedha ari dhe argjendi.
73 T us manos me hicieron y me formaron; dame entendimiento para que aprenda tus mandamientos.
Duart e tua më kanë bërë dhe më kanë dhënë trajtë; më jep zgjuarësi që të mund të mësoj urdhërimet e tua.
74 Q ue los que te temen, me vean y se alegren, porque espero en tu palabra.
Ata që kanë frikë prej teje do të më shohin dhe do të kënaqen, sepse pata shpresë në fjalën tënde.
75 Y o sé, Señor, que tus juicios son justos, y que en tu fidelidad me has afligido.
Unë e di, o Zot, që dekretet e tua janë të drejta, dhe që ti më ke hidhëruar në besnikërinë tënde.
76 S ea ahora tu misericordia para consuelo mío, conforme a tu promesa dada a tu siervo.
Mirësia jote qoftë përdëllimi im, sipas fjalës që i ke dhënë shërbëtorit tënd.
77 V enga a mí tu compasión, para que viva, porque tu ley es mi deleite.
Ardhshin tek unë dhemshuritë e tua të mëdha dhe kështu paça mundësi të jetoj, sepse ligji yt është kënaqësia ime.
78 S ean avergonzados los soberbios, porque me agravian con mentira; pero yo en tus preceptos meditaré.
U ngatërrofshin mëndjemëdhenjtë, sepse më trajtojnë në mënyrë të padrejtë dhe pa arsye; por unë mendohem shumë mbi urdhërimet e tua.
79 V uélvanse a mí los que te temen y conocen tus testimonios.
Le të drejtohen tek unë ata që kanë frikë nga ti dhe ata që njohin urdhërat e tua.
80 S ea íntegro mi corazón en tus estatutos, para que no sea yo avergonzado. Caf.
Le të jetë zemra ime e paqortueshme lidhur me statutet e tua, me qëllim që unë të mos ngatërrohem.
81 M i alma desfallece por tu salvación; en tu palabra espero.
Shpirti im shkrihet nga dëshira e zjarrtë e shpëtimit tënd; unë kam shpresë në fjalën tënde.
82 M is ojos desfallecen esperando tu palabra, mientras digo: ¿Cuándo me consolarás?
Sytë e mi dobësohen duke pritur të shkojë në vend fjala jote, ndërsa them: "Kur do të më ngushëllosh?".
83 A unque he llegado a ser como odre al humo, no me olvido de tus estatutos.
Ndonëse jam bërë si një calik i ekspozuar në tym, nuk i kam harruar statutet e tua.
84 ¿ Cuántos son los días de tu siervo ? ¿Cuándo harás juicio contra mis perseguidores ?
Sa janë ditët e shërbëtorit tënd? Kur do t’u vish hakut atyre që më ndjekin?
85 F osas me han cavado los soberbios, los que no están de acuerdo con tu ley.
Mëndjemëdhenjtë kanë hapur gropa për mua; ata nuk veprojnë sipas ligjit tënd.
86 T odos tus mandamientos son fieles; con mentira me han perseguido; ¡ayúdame!
Tërë urdhërimet e tua meritojnë besim; më përndjekin pa të drejtë; ndihmomë.
87 C asi me destruyen en la tierra, mas yo no abandoné tus preceptos.
Më kanë eliminuar gati gati nga toka, por unë nuk i kam braktisur urdhërimet e tua.
88 V ivifícame conforme a tu misericordia, para que guarde el testimonio de tu boca. Lámed.
Gjallëromë sipas mirësisë sate, dhe unë do të respektoj porositë e gojës sate.
89 P ara siempre, oh Señor, tu palabra está firme en los cielos.
Gjithnjë, o Zot, fjala jote është e qëndrueshme në qiejtë.
90 T u fidelidad permanece por todas las generaciones; tú estableciste la tierra, y ella permanece.
Besnikëria jote vazhdon brez pas brezi; ti e ke vendosur tokën dhe ajo ekziston.
91 P or tus ordenanzas permanecen hasta hoy, pues todas las cosas te sirven.
Qielli dhe toka ekzistojnë deri në ditën e sotme, sepse çdo gjë është në shërbimin tënd.
92 S i tu ley no hubiera sido mi deleite, entonces habría perecido en mi aflicción.
Në qoftë se ligji yt nuk do të kishte qenë kënaqësia ime, do të isha zhdukur në pikëllimin tim.
93 J amás me olvidaré de tus preceptos, porque por ellos me has vivificado.
Nuk do t’i harroj kurrë urdhërimet e tua, sepse me anë të tyre ti më ke dhënë jetën.
94 T uyo soy, Señor, sálvame, pues tus preceptos he buscado.
Unë jam yti; shpëtomë, sepse kam kërkuar urdhërimet e tua.
95 L os impíos me esperan para destruirme; tus testimonios consideraré.
Të pabesët më zënë pusi që unë të vdes, por unë do të mbështetem në parimet e tua.
96 H e visto un límite a toda perfección; tu mandamiento es sumamente amplio. Mem.
Pashë caqet e çdo gjëje të përsour, por urdhërimi yt nuk ka asnjë cak.
97 ¡ Cuánto amo tu ley! Todo el día es ella mi meditación.
Oh, sa shumë e dua ligjin tënd! Ai është përsiatja ime gjithë ditën.
98 T us mandamientos me hacen más sabio que mis enemigos, porque son míos para siempre.
Urdhërimet e tua më bëjnë më të urtë se armiqtë e mi, sepse janë gjithnjë me mua.
99 T engo más discernimiento que todos mis maestros, porque tus testimonios son mi meditación.
Kuptoj më shumë se të gjithë mësuesit e mi, sepse urdhërimet e tua janë përsiatja ime.
100 E ntiendo más que los ancianos, porque tus preceptos he guardado.
Kam më tepër zgjuarësi se pleqtë, sepse respektoj urdhërimet e tua.
101 D e todo mal camino he refrenado mis pies, para guardar tu palabra.
Kam përmbajtur hapat e mia nga çdo shteg i keq, për të respektuar fjalën tënde.
102 N o me he desviado de tus ordenanzas, porque tú me has enseñado.
Nuk jam larguar nga dekretet e tua, sepse ti vetë më ke mësuar.
103 ¡ Cuán dulces son a mi paladar tus palabras!, más que la miel a mi boca.
Sa të ëmbla janë fjalët e tua në gojën time! Janë më të ëmbla se mjalti në gojën time.
104 D e tus preceptos recibo entendimiento, por tanto aborrezco todo camino de mentira. Nun.
Me anë të urdhërimeve të tua unë përfitoj zgjuarësinë; prandaj urrej çdo shteg falsiteti.
105 L ámpara es a mis pies tu palabra, y luz para mi camino.
Fjala jote është një llambë në këmbën time dhe një dritë në shtegun tim.
106 H e jurado, y lo confirmaré, que guardaré tus justas ordenanzas.
Unë jam betuar dhe do ta mbaj betimin që të respektoj dekretet e tua të drejta.
107 E stoy profundamente afligido; Señor, vivifícame conforme a tu palabra.
Unë jam shumë i pikëlluar, gjallëromë, o Zot, sipas fjalës sate.
108 T e ruego aceptes las ofrendas voluntarias de mi boca, oh Señor, y enséñame tus ordenanzas.
O Zot, prano ofertat spontane të gojës sime dhe mësomë dekretet e tua.
109 E n peligro continuo está mi vida, con todo, no me olvido de tu ley.
Ndonëse e kam gjithnjë shpirtin në pëllëmbë të dorës, nuk e harroj ligjin tënd.
110 L os impíos me han tendido lazo, pero no me he desviado de tus preceptos.
Të pabesët më kanë ngritur kurthe, por unë nuk jam larguar nga udhërimet e tua.
111 T us testimonios he tomado como herencia para siempre, porque son el gozo de mi corazón.
Porositë e tua janë trashëgimia ime përjetë; ato janë gëzimi i zemrës sime.
112 H e inclinado mi corazón para cumplir tus estatutos por siempre, y hasta el fin. Sámec.
Jam zotuar me gjithë zemër për t’i zbatuar në praktikë statutet e tua përjetë, deri në fund.
113 A borrezco a los hipócritas, empero amo tu ley.
Unë i urrej njerëzit që gënjejnë, por e dua ligjin tënd.
114 T ú eres mi escondedero y mi escudo; en tu palabra espero.
Ti je streha ime dhe mburoja ime; unë shpresoj në fjalën tënde.
115 A partaos de mí, malhechores, para que guarde yo los mandamientos de mi Dios.
Largohuni, o njerëz të këqij, sepse unë dua të respektoj urdhërimet e Perëndisë tim.
116 S ostenme conforme a tu promesa, para que viva, y no dejes que me avergüence de mi esperanza.
Më ndihmo sipas fjalës sate, që unë të jetoj, dhe të mos lejoj të ketë hutim në shpresën time.
117 S ostenme, para estar seguro, y que continuamente preste atención a tus estatutos.
Përforcomë dhe unë do të shpëtoj, dhe do t’i kem gjithnjë statutet e tua përpara syve të mi.
118 H as rechazado a todos los que se desvían de tus estatutos, porque su engaño es en vano.
Ti i hedh poshtë të gjithë ata që largohen nga statutet e tua, sepse mashtrimi i tyre është gënjeshtër.
119 C omo escoria has quitado de la tierra a todos los impíos, por tanto amo tus testimonios.
Ti zhduk si fundërrina tërë të pabesët e tokës; prandaj unë i dua porositë e tua.
120 M i carne se estremece por temor a ti, y de tus juicios tengo miedo. Ayin.
Mishi im dridhet i tëri nga frika jote, dhe unë kam frikë nga dekretet e tua.
121 H e practicado el juicio y la justicia; no me abandones a mis opresores.
Unë kam bërë atë që është e ndershme dhe e drejtë; mos më braktis në duart e shtypësve të mi.
122 S é fiador de tu siervo para bien; que no me opriman los soberbios.
Jepi siguri dhe mbarësi shërbëtorit tënd, dhe mos lejo që mëndjemëdhenjtë të më shtypin.
123 D esfallecen mis ojos por tu salvación, y por la promesa de tu justicia.
Sytë e mi dobësohen duke kërkuar shpëtimin tënd dhe fjalën e drejtësisë sate.
124 H az con tu siervo según tu misericordia, y enséñame tus estatutos.
Kujdesu për shërbëtorin tënd sipas mirësisë sate dhe mësomë statutet e tua.
125 Y o soy tu siervo, dame entendimiento para que conozca tus testimonios.
Unë jam shërbëtori yt; më jep mendje, që të mund të njoh porositë e tua.
126 E s tiempo de que actúe el Señor, porque han quebrantado tu ley.
Éshtë koha, o Zot, që të veprosh; ata kanë anuluar ligjin tënd.
127 P or tanto, amo tus mandamientos más que el oro, sí, más que el oro fino.
Për këtë arësye unë i dua urdhërimet e tua më tepër se ari; po, më tepër se ari i kulluar.
128 P or tanto, estimo rectos todos tus preceptos acerca de todas las cosas, y aborrezco todo camino de mentira. Pe.
Për këtë arësye i konsideroj të drejta urdhërimet e tua dhe urrej çdo shteg të gënjeshtrës.
129 M aravillosos son tus testimonios, por lo que los guarda mi alma.
Porositë e tua janë të mrekullueshme, prandaj shpirti im i respekton.
130 L a exposición de tus palabras imparte luz; da entendimiento a los sencillos.
Zbulimi i fjalëve të tua ndriçon dhe u jep mendje njerëzve të thjeshtë.
131 A brí mi boca y suspiré, porque anhelaba tus mandamientos.
Unë hap gojën time dhe psherëtij, nga dëshira e madhe e porosive të tua.
132 V uélvete a mí y tenme piedad, como acostumbras con los que aman tu nombre.
Kthehu nga unë dhe ki mëshirë për mua, ashtu si bën me ata që e duan emrin tënd.
133 A firma mis pasos en tu palabra, y que ninguna iniquidad me domine.
Stabilizoi hapat e mia sipas fjalëve të tua dhe mos lejo që asnjë paudhësi të më sundojë.
134 R escátame de la opresión del hombre, para que yo guarde tus preceptos.
Më çliro nga shtypja e njerëzve dhe unë do të respektoj urdhërimet e tua.
135 H az resplandecer tu rostro sobre tu siervo, y enséñame tus estatutos.
Bëj që të shkëlqejë fytyra jote mbi shërbëtorin tënd dhe më mëso statutet e tua.
136 R íos de lágrimas vierten mis ojos, porque ellos no guardan tu ley. Tsade.
Rrëke lotësh zbresin nga sytë e mi, sepse nuk respektohet ligji yt.
137 J usto eres tú, Señor, y rectos tus juicios.
Ti je i drejtë, o Zot, dhe dekretet e tua janë të drejta.
138 H as ordenado tus testimonios con justicia, y con suma fidelidad.
Ti i ke përcaktuar porositë e tua me drejtësi dhe me besnikëri të madhe.
139 M i celo me ha consumido, porque mis adversarios han olvidado tus palabras.
Zelli im të tret, sepse armiqtë e mi kanë harruar fjalët e tua.
140 E s muy pura tu palabra, y tu siervo la ama.
Fjala jote është e pastër nga çdo zgjyrë; prandaj shërbëtori yt e do.
141 P equeño soy, y despreciado, mas no me olvido de tus preceptos.
Jam i vogël dhe i përbuzur, por nuk i harroi udhërimet e tua.
142 T u justicia es justicia eterna, y tu ley verdad.
Drejtësia jote është një drejtësi e përjetshme dhe ligji yt është i vërtetë.
143 A ngustia y aflicción han venido sobre mí, mas tus mandamientos son mi deleite.
Ankthi dhe shqetësimi më kanë pushtuar, por urdhërimet e tua janë gëzimi im.
144 T us testimonios son justos para siempre; dame entendimiento para que yo viva. Cof.
Porositë e tua janë të drejta përjetë; më jep mendje dhe unë do të jetoj.
145 H e clamado con todo mi corazón; ¡respóndeme, Señor! Guardaré tus estatutos.
Unë bërtas me gjithë zemër; përgjigjmu, o Zot, dhe unë do të respektoj statutet e tua.
146 A ti clamé; sálvame, y guardaré tus testimonios.
Unë të kërkoj; shpëtomë, dhe do të respektoj porositë e tua.
147 M e anticipo al alba y clamo; en tus palabras espero.
Unë zgjohem para agimit dhe bërtas; unë kam shpresë te fjala jote.
148 M is ojos se anticipan a las vigilias de la noche, para meditar en tu palabra.
Sytë e mi paraprijnë natën për të menduar thellë fjalën tënde.
149 O ye mi voz conforme a tu misericordia; vivifícame, oh Señor, conforme a tus ordenanzas.
Dëgjo zërin tim sipas mirësisë sate; o Zot, gjallëromë sipas dekretit tënd të drejtë.
150 S e me acercan los que siguen la maldad; lejos están de tu ley.
Kam afër vetes ata që ndjekin të keqen, por ata janë larg ligjit tënd.
151 T ú estás cerca, Señor, y todos tus mandamientos son verdad.
Ti je afër, o Zot, dhe të gjitha urdhërimet e tua janë të vërteta.
152 D esde hace tiempo he sabido de tus testimonios, que para siempre los has fundado. Resh.
Prej shumë kohe kam mësuar urdhërimet e tua, të cilat i ke vendosur përjetë.
153 M ira mi aflicción y líbrame, porque no me olvido de tu ley.
Merr parasysh pikëllimin tim dhe më çliro, sepse nuk e kam harruar ligjin tënd.
154 D efiende mi causa y redímeme; vivifícame conforme a tu palabra.
Mbro çështjen time dhe më shpengo; më gjallëro sipas fjalës sate.
155 L ejos está de los impíos la salvación, porque no buscan tus estatutos.
Shpëtimi është larg nga të pabesët, sepse ata nuk kërkojnë statutet e tua.
156 M uchas son, oh Señor, tus misericordias; vivifícame conforme a tus ordenanzas.
Dhemshuritë e tua janë të mëdha, o Zot; më gjallëro sipas dekreteve të tua të drejta.
157 M uchos son mis perseguidores y mis adversarios, pero yo no me aparto de tus testimonios.
Persekutuesit e mi dhe armiqtë e mi janë të shumtë; por unë nuk largohem nga porositë e tua.
158 V eo a los pérfidos y me repugnan, porque no guardan tu palabra.
I pashë të pabesët dhe i urrej, sepse nuk respektojnë fjalën tënde.
159 M ira cuánto amo tus preceptos; vivifícame, Señor, conforme a tu misericordia.
Ki parasysh sa i dua urdhërimet e tua! O Zot, gjallëromë sipas mirësisë sate.
160 L a suma de tu palabra es verdad, y cada una de tus justas ordenanzas es eterna. Sin.
Shuma e fjalës sate është e vërteta; dhe të gjitha dekretet e tua të drejta qëndrojnë përjetë.
161 P ríncipes me persiguen sin causa, pero mi corazón teme tus palabras.
Princat më përndjekin pa arësye, por zemra ime ka shumë frikë nga fjala jote.
162 M e regocijo en tu palabra, como quien halla un gran botín.
Unë ndjej një gëzim të madh në fjalën tënde, ashtu si ai që gjen një plaçkë të madhe.
163 A borrezco y desprecio la mentira, pero amo tu ley.
Urrej dhe s’e shoh dot me sy gënjeshtrën, por e dua ligjin tënd.
164 S iete veces al día te alabo, a causa de tus justas ordenanzas.
Të lëvdoj shtatë herë në ditë për dekretet e tua të drejta.
165 M ucha paz tienen los que aman tu ley, y nada los hace tropezar.
Paqe të madhe kanë ata që e duan ligjin tënd, dhe nuk ka asgjë që mund t’i rrëzojë.
166 E spero tu salvación, Señor, y cumplo tus mandamientos.
O Zot, unë shpresoj në shpëtimin tënd dhe i zbatoj në praktikë urdhërimet e tua.
167 M i alma guarda tus testimonios, y en gran manera los amo.
Unë kam respektuar porositë e tua dhe i dua me të madhe.
168 G uardo tus preceptos y tus testimonios, porque todos mis caminos están delante de ti. Tau.
Kam respektuar urdhërimet e tua dhe porositë e tua, sepse të gjitha rrugët janë para teje.
169 L legue mi clamor ante ti, Señor; conforme a tu palabra dame entendimiento.
Le të arrijë deri te ti britma ime, o Zot; me jep mendja sipas fjalës sate.
170 L legue mi súplica delante de ti; líbrame conforme a tu palabra.
Le të arrijë deri te ti lutja ime, çliromë sipas fjalës sate.
171 P rofieran mis labios alabanzas, pues tú me enseñas tus estatutos.
Buzët e mia do të përhapin lavde, me qëllim që ti të më mësosh statutet e tua.
172 Q ue cante mi lengua de tu palabra, porque todos tus mandamientos son justicia.
Gjuha ime do të shpallë fjalën tënde, sepse tërë urdhërimet e tua janë të drejta.
173 P ronta esté tu mano a socorrerme, porque tus preceptos he escogido.
Dora jote më ndihmoftë, sepse unë kam zgjedhur urdhërimet e tua.
174 A nhelo tu salvación, Señor, y tu ley es mi deleite.
Unë dëshiroj me zjarr shpëtimin tënd, o Zot, dhe ligji yt është gëzimi im.
175 V iva mi alma para alabarte, y que tus ordenanzas me ayuden.
Le të kem mundësi të jetoj që të të lëvdoj, dhe le të më ndihmojnë dekretet e tua.
176 M e he descarriado como oveja perdida; busca a tu siervo, porque no me olvido de tus mandamientos.
Unë po endem si një dele e humbur. Kërko shërbëtorin tënd, sepse unë nuk i harroi urdhërimet e tua.